ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Text
манас-таттвам аджа̄йата
йат-сан̇калпа-викалпа̄бхйа̄м̇
вартате ка̄ма-самбхавах̣
manas-tattvam ajāyata
yat-saṅkalpa-vikalpābhyāṁ
vartate kāma-sambhavaḥ
Пословный перевод
Synonyms
ваика̄рика̄т — из ложного эго в гуне благости; викурва̄н̣а̄т — подвергаясь трансформации; манах̣ — ум; таттвам — принцип; аджа̄йата — возникает; йат — чьи; сан̇калпа — мысли; викалпа̄бхйа̄м — и образы; вартате — происходит; ка̄ма-самбхавах̣ — возникновение желаний.
vaikārikāt — from the false ego of goodness; vikurvāṇāt — undergoing transformation; manaḥ — the mind; tattvam — principle; ajāyata — evolved; yat — whose; saṅkalpa — thoughts; vikalpābhyām — and by reflections; vartate — happens; kāma-sambhavaḥ — the rise of desire.
Перевод
Translation
Ложное эго в гуне благости, в свою очередь, тоже подвергается трансформации, в результате которой возникает ум, а порождаемые им мысли и образы формируют наши желания.
From the false ego of goodness, another transformation takes place. From this evolves the mind, whose thoughts and reflections give rise to desire.
Комментарий
Purport
Основная функция ума — принимать и отвергать, исходя из различных желаний. Мы желаем то, что доставляет удовольствие нашим чувствам, и отвергаем то, что мешает нам наслаждаться. Материальный ум очень неустойчив, но его можно обуздать, заняв деятельностью в сознании Кришны. Но, пока ум находится на материальном уровне, он будет постоянно метаться, и все, что он принимает или отвергает, является асат, временным. Говорится, что тот, чей ум не сосредоточен на сознании Кришны, постоянно колеблется, принимая или отвергая. Пока человек, какими бы глубокими познаниями он ни обладал, не сосредоточит свой ум на сознании Кришны, он будет все время принимать и отвергать и не сможет сосредоточить свой ум на чем-то одном.
The symptoms of the mind are determination and rejection, which are due to different kinds of desires. We desire that which is favorable to our sense gratification, and we reject that which is not favorable to sense gratification. The material mind is not fixed, but the very same mind can be fixed when engaged in the activities of Kṛṣṇa consciousness. Otherwise, as long as the mind is on the material platform, it is hovering, and all this rejection and acceptance is asat, temporary. It is stated that he whose mind is not fixed in Kṛṣṇa consciousness must hover between acceptance and rejection. However advanced a man is in academic qualifications, as long as he is not fixed in Kṛṣṇa consciousness he will simply accept and reject and will never be able to fix his mind on a particular subject matter.