Skip to main content

ТЕКСТ 2

2

Текст

Текст

на хй асйа варшман̣ах̣ пум̇са̄м̇
варимн̣ах̣ сарва-йогина̄м
виш́рутау ш́рута-девасйа
бхӯри тр̣пйанти ме ’савах̣
на хй асйа варшман̣ах̣ пум̇са̄м̇
варімн̣ах̣ сарва-йоґіна̄м
віш́рутау ш́рута-девасйа
бгӯрі тр̣пйанті ме ’савах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

на — не; хи — поистине; асйа — о Нем; варшман̣ах̣ — величайшем; пум̇са̄м — среди людей; варимн̣ах̣ — самом лучшем; сарва — из всех; йогина̄м — йогов; виш́рутау — слушанием; ш́рута-девасйа — повелителе Вед; бхӯри — снова и снова; тр̣пйанти — пресыщены; ме — мои; асавах̣ — чувства.

на  —  не; хі  —  справді; асйа  —  про Нього; варшман̣ах̣  —  найбільшого; пум̇са̄м  —  серед людей; варімн̣ах̣  —  найвищого; сарва  —  всіх; йоґіна̄м  —  йоґів; віш́рутау  —  в слуханні; ш́рута-девасйа  —  Господа Вед; бгӯрі  —  знову й знову; тр̣пйанті  —  насичуються; ме  —  мої; асавах̣  —  чуття.

Перевод

Переклад

Шаунака продолжал: На свете нет никого, кто знает больше, чем Сам Господь, никого, кто достоин поклонения более, чем Он, и никого, кто владеет искусством йоги лучше, чем Он. Поэтому Его называют повелителем Вед, и рассказы о Нем доставляют подлинное наслаждение чувствам того, кто постоянно слушает их.

Шаунака вів далі: Немає нікого, хто знав би більше за Самого Господа. Немає вищого об’єкта поклоніння, ніж Він, і немає нікого, хто був би досконалішим йоґом за Нього. Він    —    Господь Вед, і справжня насолода для чуттів полягає в тому, щоб повсякчасно слухати про Нього.

Комментарий

Коментар

В «Бхагавад-гите» сказано, что никто не может сравняться с Верховным Господом или в чем-то превзойти Его. То же самое утверждают Веды: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н. Он — верховное живое существо, которое удовлетворяет потребности всех остальных живых существ. Поэтому все остальные живые существа, принадлежащие как к вишну-таттве, так и к джива-таттве, подвластны Верховной Личности Бога, Кришне. О том же говорится и в данном стихе. На хй асйа варшман̣ах̣ пум̇са̄м: ни одно живое существо не может превзойти Верховную Личность, потому что нет никого богаче, знаменитее, могущественнее, красивее, мудрее и отрешеннее Господа. Эти качества делают Его Верховным Господом, причиной всех причин. Какие бы чудеса ни демонстрировали йоги и как бы они ни гордились своим могуществом, никому из них не под силу сравняться с Верховной Личностью Бога.

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що ніхто не може зрівнятися з Верховним Богом-Особою чи стати більшим за Нього. Те саме кажуть і Веди: еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н. Він верховна жива істота, яка задовольняє потреби всіх інших живих істот. Отже, всі інші живі істоти, як джіва-таттва, так і вішну-таттва, підпорядковані Верховному Богові-Особі, Крішні. Те саме підтверджено тут. На хй асйа варшман̣ах̣ пум̇са̄м    —    серед живих істот ніхто не може перевершити Верховну Особу, бо немає нікого багатшого, славетнішого, сильнішого, вродливішого, мудрішого і відреченішого, ніж Він. Ці якості є проявом Його становища Верховного Бога, причини всіх причин. Йоґи пишаються здатністю робити чудеса, але з Верховним Богом-Особою не зрівняється ніхто.

Каждого, кто связан с Господом, следует считать совершенным йогом. Хотя преданные не так могущественны, как Верховный Господь, благодаря постоянному общению с Ним они приобретают практически все Его качества. Иногда преданные демонстрируют даже большее могущество, чем Сам Господь. Разумеется, это не более чем проявление особой благосклонности Господа к Своему преданному.

Кожного, хто встановив стосунки з Верховним Господом, вважають за йоґа найвищого рівня. Віддані можуть не мати такої могутності, як Верховний Господь, але, постійно спілкуючись із Господом, вони практично піднімаються на один рівень із Ним. Іноді віддані проявляють більшу могутність, аніж Сам Господь. Звичайно, це просто вияв Господньої прихильності.

В этом стихе употреблено также слово варимн̣ах̣, что значит «самый почитаемый из йогов». Речи Кришны доставляют подлинное наслаждение чувствам, поэтому Его называют Говиндой. Своими речами, наставлениями, указаниями и всем, что так или иначе связано с Ним, Он радует чувства живых существ. Его наставления имеют трансцендентную природу, они абсолютны и потому неотличны от Него Самого. Слушая наставления Кришны или наставления одной из Его полных или частичных экспансий, например Господа Капилы, мы испытываем ни с чем не сравнимое наслаждение. Поэтому читать и слушать «Бхагавад-гиту» можно до бесконечности. Чем больше мы читаем «Бхагавад-гиту», тем больше нам хочется перечитывать ее, и всякий раз нам открываются новые аспекты духовной науки. Такова природа этого трансцендентного писания. Такое же трансцендентное блаженство можно ощутить, читая «Шримад-Бхагаватам». Чем больше мы слушаем о Господе и славим Его, тем счастливее становимся.

Також тут вжито слово варімн̣ах̣, що означає «найвищий і найдостойніший з усіх йоґів». Слухати слова Крішни    —    це істинна втіха для людських чуттів. Тому Його називають Ґовіндою, адже Своїми словами, вказівками і настановами    —    всім, що пов’язане з Ним,    —    Він дарує чуттям радість. Всі Його настанови мають трансцендентну природу і абсолютні, а тому невідмінні від Нього. Слухати Крішну чи Його довершене або часткове поширення, як-от Капілу,    —    справжня насолода для чуттів. «Бгаґавад-ґіту» можна читати й слухати багато разів. Це дає таке велике задоволення, що, чим більше людина читає «Бгаґавад-ґіту», тим сильнішає в неї бажання читати цю книгу і досліджувати її філософію, яка щоразу відкриває якісь нові й нові грані. В цьому виявляється природа трансцендентного послання. Таку саму трансцендентну втіху дарує «Шрімад-Бгаґаватам». Чим більше ми слухаємо й оспівуємо славу Господа, тим щасливіші ми стаємо.