Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

девахӯтир ува̄ча
ра̄ддхам̇ бата двиджа-вр̣шаитад амогха-йога-
ма̄йа̄дхипе твайи вибхо тад аваими бхартах̣
йас те ’бхйадха̄йи самайах̣ сакр̣д ан̇га-сан̇го
бхӯйа̄д гарӣйаси гун̣ах̣ прасавах̣ сатӣна̄м
devahūtir uvāca
rāddhaṁ bata dvija-vṛṣaitad amogha-yoga-
māyādhipe tvayi vibho tad avaimi bhartaḥ
yas te ’bhyadhāyi samayaḥ sakṛd aṅga-saṅgo
bhūyād garīyasi guṇaḥ prasavaḥ satīnām

Пословный перевод

Synonyma

девахӯтих̣ ува̄ча — Девахути сказала; ра̄ддхам — достигнуто; бата — поистине; двиджа-вр̣ша — о лучший среди брахманов; этат — это; амогха — неодолимых; йога-ма̄йа̄ — мистических сил; адхипе — повелитель; твайи — в тебе; вибхо — о великий; тат — то; аваими — я знаю; бхартах̣ — о муж; йах̣ — то, которое; те — тобой; абхйадха̄йи — было дано; самайах̣ — обещание; сакр̣т — однажды; ан̇га-сан̇гах̣ — телесный союз; бхӯйа̄т — может быть; гарӣйаси — когда славный; гун̣ах̣ — великая добродетель; прасавах̣ — потомство; сатӣна̄м — целомудренной женщины.

devahūtiḥ uvāca — Devahūti řekla; rāddham — bylo dosaženo; bata — vskutku; dvija-vṛṣa — ó nejlepší z brāhmaṇů; etat — toho; amogha — spolehlivě působící; yoga-māyā — mystických sil; adhipe — pán; tvayi — v tobě; vibho — ó veliký; tat — to; avaimi — vím; bhartaḥ — ó manželi; yaḥ — ten, který; te — tebou; abhyadhāyi — byl dán; samayaḥ — slib; sakṛt — jednou; aṅga-saṅgaḥ — tělesné spojení; bhūyāt — kéž je; garīyasi — je-li velice slavný; guṇaḥ — mimořádná hodnota; prasavaḥ — potomstvo; satīnām — počestné ženy.

Перевод

Překlad

Шри Девахути сказала: Дорогой супруг, о лучший среди брахманов, я знаю, что ты достиг совершенства. Приняв покровительство трансцендентной энергии, йогамайи, ты овладел всеми неодолимыми мистическими силами. Но когда-то ты дал одно обещание, и теперь должен исполнить его, соединившись со мной, ибо дети являются великой добродетелью целомудренной женщины, которой достался славный муж.

Śrī Devahūti řekla: Můj milý manželi, ó nejlepší z brāhmaṇů, vím, že jsi dosáhl dokonalosti a jsi pánem všech spolehlivě působících mystických sil, protože tě chrání yogamāyā, transcendentální energie. Nyní by se však mělo naplnit naše tělesné spojení, jak jsi kdysi slíbil, neboť pro počestnou ženu slavného manžela představují děti mimořádnou hodnotu.

Комментарий

Význam

Радость Девахути выдает слово бата: она нисколько не сомневалась в том, что ее муж достиг очень высокого трансцендентного уровня и находится под покровительством йогамайи. Как сказано в «Бхагавад-гите», на великих душ, махатм, не распространяется власть материальной энергии. У Верховного Господа есть две энергии — материальная и духовная. Живые существа относятся к Его пограничной энергии. Принадлежа к пограничной энергии Господа, человек может находиться во власти либо материальной, либо духовной энергии (йогамайи). Кардама Муни был великой душой и потому находился под влиянием духовной энергии, то есть был непосредственно связан с Верховной Личностью Бога. Проявлением такой связи является сознание Кришны, то есть непрерывное преданное служение Господу. Это было известно Девахути, но тем не менее она мечтала о сыне, которого мудрец обещал зачать в ее лоне. Она напомнила мужу об обещании, которое он дал ее родителям: «Я буду жить с Девахути до тех пор, пока она не забеременеет». Она также напомнила ему о том, что самой большой добродетелью целомудренной женщины является ребенок, рожденный от великой личности. Девахути хотела забеременеть и просила об этом мужа. Слово стрӣ значит «распространение, продолжение». Результатом физической близости мужа и жены является распространение их качеств: дети, родившиеся у благочестивых родителей, наследуют их качества и черты характера. И Кардама Муни, и Девахути достигли высокой ступени духовного развития, поэтому с самого начала Девахути хотела прежде забеременеть, а затем получить милость Господа и обрести любовь к Богу. Великой мечтой каждой женщины является сын, наделенный такими же качествами, какими обладает его добродетельный отец. И поскольку Девахути посчастливилось стать женой Кардамы Муни, она тоже хотела родить от него ребенка.

Devahūti vyjádřila své štěstí slovem bata, neboť věděla, že její manžel je ve velmi vznešeném, transcendentálním postavení a pod ochranou yogamāyi. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, velké duše, mahātmové, nespadají pod vládu hmotné energie. Nejvyšší Pán má dvě energie, hmotnou a duchovní. Živé bytosti představují okrajovou energii. Každá bytost může jakožto okrajová energie spadat pod vládu hmotné energie nebo duchovní energie (yogamāyi). Kardama Muni byl velká duše, a proto byl pod vlivem duchovní energie, což znamená, že byl přímo spojen s Nejvyšším Pánem. Známkou toho je vědomí Kṛṣṇy, neustálá oddaná služba. Devahūti to věděla, ale přesto si velice přála získat z tělesného spojení s mudrcem syna. Připomněla svému manželovi, co slíbil jejím rodičům: “Zůstanu s Devahūti, pouze dokud neotěhotní.” Připomněla mu, že mít dítě s velkou osobností je pro počestnou ženu velice slavné. Chtěla být těhotná a prosila o to. Slovo strī znamená “expanze”. Tělesným spojením manželů se expandují jejich vlastnosti — děti, které se narodí dobrým rodičům, jsou expanzemi jejich charakterů. Kardama Muni i Devahūti byli duchovně pokročilí, a proto si Devahūti od začátku přála, aby nejprve otěhotněla a potom byla obdarována milostí Boha a láskou k Bohu. Pro ženu je velkou ctižádostí mít syna se stejnými vlastnostmi, jaké má její vysoce kvalifikovaný manžel. Jelikož Devahūti měla to štěstí, že jejím manželem byl Kardama Muni, chtěla s ním také mít dítě.