ТЕКСТ 48
Text 48
Текст
Texto
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапарйайа̄ парйагр̣хн̣а̄т
пратинандйа̄нурӯпайа̄
nṛdevaṁ praṇataṁ puraḥ
saparyayā paryagṛhṇāt
pratinandyānurūpayā
Пословный перевод
Palabra por palabra
атха — затем; ут̣аджам — к жилищу; упа̄йа̄там — приблизился; нр̣девам — царь; пран̣атам — склонился; пурах̣ — перед; сапарйайа̄ — с почестями; парйагр̣хн̣а̄т — принял его; пратинандйа — приветствуя его; анурӯпайа̄ — в соответствии с положением царя.
atha — entonces; uṭajam — a la ermita; upāyātam — se acercó; nṛdevam — el monarca; praṇatam — se postró; puraḥ — ante; saparyayā — con honor; paryagṛhṇāt — le recibió; pratinandya — saludándole; anurūpayā — que corresponde a la posición de un rey.
Перевод
Traducción
Увидев, что сам царь пожаловал к нему в хижину и стоит, склонившись перед ним в глубоком поклоне, мудрец поднялся ему навстречу, благословил и принял его с должными почестями.
Al ver que el monarca había ido a su ermita y se postraba ante él, el sabio lo saludó bendiciéndolo y le recibió con el honor que merecía.
Комментарий
Significado
Император Сваямбхува Ману не только подошел к крытой сухими листьями хижине отшельника Кардамы, но и в почтении склонился перед ним. Отшельнику, в свою очередь, полагалось благословлять царей, когда те посещали его лесное жилище.
El emperador Svāyambhuva Manu no solamente se acercó a la choza de hojas secas del eremita Kardama, sino que, además, le ofreció reverencias respetuosas. Por su parte, el eremita tenía el deber de ofrecer bendiciones a los reyes que solían visitar su ermita en la jungla.