Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Texto

саха̄хам̇ сва̄м̇ш́а-калайа̄
твад-вӣрйен̣а маха̄-муне
тава кшетре девахӯтйа̄м̇
пран̣ешйе таттва-сам̇хита̄м
sahāhaṁ svāṁśa-kalayā
tvad-vīryeṇa mahā-mune
tava kṣetre devahūtyāṁ
praṇeṣye tattva-saṁhitām

Пословный перевод

Palabra por palabra

саха — вместе с; ахам — Я; сва-ам̇ш́а-калайа̄ — Своей полной частью; тват-вӣрйен̣а — с помощью твоего семени; маха̄-муне — о великий мудрец; тава кшетре — в твоей жене; девахӯтйа̄м — Девахути; пран̣ешйе — Я дам наставления; таттва — о высших принципах; сам̇хита̄м — учение.

saha — con; aham — Yo; sva-aṁśa-kalayā — Mi propia porción plenaria; tvat-vīryeṇa — con tu semen; mahā-mune — ¡oh, gran sabio!; tava kṣetre — en tu esposa; devahūtyām — en Devahūti; praṇeṣye — instruiré; tattva — de los principios fundamentales; saṁhitām — en la doctrina.

Перевод

Traducción

О великий мудрец, после того, как твоя жена Девахути родит тебе девять дочерей, Я Сам в виде Своей полной части появлюсь на свет из ее лона и объясню ей философскую систему, которая анализирует высшие принципы или категории.

¡Oh, gran sabio!, además de tus nueve hijas, Yo también Me manifestaré por medio de tu esposa, Devahūti, en la forma de una porción plenaria. Instruiré a Devahūti en el sistema de filosofía que trata de los principios o categorías fundamentales.

Комментарий

Significado

Употребленное в этом стихе слово сва̄м̇ш́а- калайа̄ указывает на то, что Господь придет в этот мир в образе Капиладевы, сына Девахути и Кардамы, и станет первым проповедником философии санкхьи, которая названа здесь таттва-самхитой. Господь известил Кардаму Муни, что Он воплотится в образе Капиладевы и будет учить людей философии санкхьи. В мире широко известна философия санкхьи другого Капиладевы, но его философия не имеет ничего общего с философией санкхьи, которую принес на землю Сам Господь. Есть две философии санкхьи: атеистическая санкхья и теистическая санкхья. Санкхья, которую проповедовал Капиладева, сын Девахути, является теистическим философским учением.

Aquí la palabra svāṁśa-kalayā indica que el Señor aparecería como Kapiladeva, el hijo de Devahūti y Kardama Muni. Él presentó por vez primera la filosofía sāṅkhya, que aquí recibe el nombre de tattva-saṁhitā. El Señor predijo a Kardama Muni que aparecería en la encarnación de Kapiladeva para propagar la filosofía sāṅkhya. La gente suele conocer la filosofía sāṅkhya que propagó otro Kapiladeva, pero esa filosofía sāṅkhya es diferente de la que el Señor expuso personalmente. Hay dos clases de filosofía sāṅkhya: una es la filosofía sāṅkhya atea, y la otra es la filosofía sāṅkhya devocional. El sāṅkhya de Kapiladeva, el hijo de Devahūti, es una filosofía devocional.

Господь проявляет Себя в многообразных формах и воплощениях. Бог один, но Он распространяет Себя во множество форм. Все экспансии Господа делятся на две категории: одну называют кала, а другую — вибхиннамша. Обыкновенные живые существа относятся к категории вибхиннамши, а бесконечные экспансии вишну-таттвы, такие, как Вамана, Говинда, Нараяна, Прадьюмна, Ва̄судева и Ананта, принадлежат к категории свамши-калы. Свамшей называют непосредственные экспансии Господа, а словом кала определяют производные экспансии изначального Господа. Баладева является экспансией Кришны, а от Него исходит Санкаршана, следовательно, Санкаршана относится к категории калы, а Баладева — к категории свамши, однако, в сущности, между многочисленными экспансиями Господа нет никакой разницы. Об этом очень хорошо сказано в «Брахма-самхите» (5.46): дӣпа̄рчир эва хи даш́а̄нтарам абхйупетйа. От одной свечи можно зажечь вторую, от второй — третью, затем четвертую, и т.д., так можно зажечь тысячу свечей, но все они будут одинаково распространять свет. Потенциально каждая свеча наделена одинаковой силой свечения, и все же между ними существует разница в том смысле, что одна свеча зажжена первой, а остальные — второй, третьей, четвертой и т.д. Аналогично этому, непосредственная экспансия Господа неотлична от Его вторичной экспансии. То же самое относится к именам Бога; поскольку Господь абсолютен, Его имя, Его форма, Его игры, Его атрибуты и Его качества обладают одинаковым могуществом. В абсолютном мире имя «Кришна» является трансцендентным звуковым образом Господа. Качества Господа столь же могущественны, как и Его имя, форма и т.д. Имя Господа, которое мы повторяем — Харе Кришна — обладает тем же могуществом, что и Сам Господь. Форма Господа, которому мы поклоняемся, и Божество, установленное в храме, одинаково могущественны. Не следует думать, будто мы поклоняемся идолу или изваянию Господа, даже если кто-то и считает Божество в храме обыкновенной статуей. Поскольку мурти Господа и Сам Господь обладают одинаковым могуществом, то, поклоняясь изваянию Господа, мы получаем тот же результат, что и при поклонении Самому Господу. Это положение лежит в основе науки сознания Кришны.

Hay diversas manifestaciones del Señor. Él es uno, pero Se ha vuelto muchos. Él se divide en dos tipos diferentes de expansiones, kalā y vibhinnāṁśa. Las entidades vivientes en general son expansiones vibhinnāṁśa, y las ilimitadas expansiones de viṣṇu-tattva, como Vāmana, Govinda, Nārāyaṇa, Pradyumna, Vāsudeva y Ananta, reciben el nombre de svāṁśa-kalā. Svāṁśa se refiere a una expansión directa, y kalā designa a una expansión de la expansión del Señor original. Baladeva es una expansión de Kṛṣṇa, y de Baladeva Se expande Saṅkarṣaṇa; de modo que Saṅkarṣaṇa es kalā, pero Baladeva es śvāṁśa. Sin embargo, entre Ellos no hay diferencia. Esto se explica muy bien en la Brahma-saṁhitā (5.46): dīpārcir eva hi daśāntaram abhyupetya. Con una vela podemos encender una segunda vela; con esta, una tercera; luego una cuarta y así sucesivamente, podemos encender miles de velas, y ninguna de ellas es inferior a las demás en difundir luz. Todas las velas tienen pleno potencial luminoso, pero siempre podemos distinguir la primera vela de la segunda, de la tercera, de la cuarta, etc. De la misma manera, tampoco hay diferencia entre la expansión inmediata del Señor y Su expansión secundaria. Esta consideración se aplica en los mismos términos a los nombres del Señor: como Él es absoluto, Su nombre, Su forma, Sus pasatiempos, Sus cualidades y los enseres relacionados con Él, todos tienen la misma potencia. En el mundo absoluto, el nombre Kṛṣṇa es la representación sonora trascendental del Señor. No hay ninguna diferencia entre la potencia de Sus cualidades, nombre, forma, etc. Si cantamos el nombre del Señor, Hare Kṛṣṇa, eso tiene tanta potencia como el Señor en persona. No hay diferencia potencial entre la forma del Señor que adoramos y la forma del Señor que está en el templo. No debemos pensar que estamos adorando un muñeco o una estatua del Señor, aun si otros consideran que es una estatua. Como en potencia no hay ninguna diferencia, obtenemos el mismo resultado adorando a la estatua del Señor que si adoramos al Señor en persona. Esa es la ciencia del proceso de conciencia de Kṛṣṇa.