Skip to main content

ТЕКСТ 47

Text 47

Текст

Texto

дехена ваи бхогавата̄
ш́айа̄но баху-чинтайа̄
сарге ’нупачите кродха̄д
утсасарджа ха тад вапух̣
dehena vai bhogavatā
śayāno bahu-cintayā
sarge ’nupacite krodhād
utsasarja ha tad vapuḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

дехена — своим телом; ваи — действительно; бхогавата̄ — вытянувшись во всю длину; ш́айа̄нах̣ — лежал, вытянувшись; баху — великий; чинтайа̄ — озабоченный; сарге — творение; анупачите — не продвигалось; кродха̄т — в гневе; утсасарджа — оставил; ха — поистине; тат — то; вапух̣ — тело.

dehena — con su cuerpo; vai — en verdad; bhogavatā — estirándose en toda su extensión; śayānaḥ — yaciendo completamente estirado; bahu — gran; cintayā — con preocupación; sarge — la creación; anupacite — no progresaba; krodhāt — con ira; utsasarja — abandonó; ha — de hecho; tat — aquel; vapuḥ — cuerpo.

Перевод

Traducción

Однажды Брахма лежал, растянувшись во всю длину своего тела. Он был озабочен тем, что сотворение вселенной идет слишком медленно, и, пребывая в мрачном расположении духа, оставил также и это тело.

En cierta ocasión, Brahmā se acostó estirando su cuerpo en toda su extensión. Estaba muy preocupado porque la obra creativa no había progresado rápidamente, y, en un estado de ánimo sombrío, abandonó también aquel cuerpo.