ТЕКСТ 22
Text 22
Текст
Texto
дӣвйан прамукхато ’ср̣джат
те аха̄ршур девайанто
виср̣шт̣а̄м̇ та̄м̇ прабха̄м ахах̣
dīvyan pramukhato ’sṛjat
te ahārṣur devayanto
visṛṣṭāṁ tāṁ prabhām ahaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
девата̄х̣ — полубоги; прабхайа̄ — в сияющем ореоле; йа̄х̣ йа̄х̣ — те, кто; дӣвйан — светится; прамукхатах̣ — главных; аср̣джат — создал; те — они; аха̄ршух̣ — завладели; девайантах̣ — будучи деятельными; виср̣шт̣а̄м — отделил; та̄м — эту; прабха̄м — сияющую форму; ахах̣ — дня.
devatāḥ — los semidioses; prabhayā — con la gloria de la luz; yāḥ yāḥ — aquellos que; dīvyan — brillando; pramukhataḥ — principalmente; asṛjat — creó; te — ellos; ahārṣuḥ — tomaron posesión de; devayantaḥ — estando activos; visṛṣṭām — separada; tām — esa; prabhām — forma resplandeciente; ahaḥ — día.
Перевод
Traducción
Затем Брахма создал главных полубогов, которые светились благостью. Он бросил перед ними сияющую форму дня, и полубоги с радостью завладели ею.
A continuación creó a los principales semidioses, que brillaban con la gloria de la bondad. Dejó caer ante ellos la resplandeciente forma del día, y los semidioses alegremente tomaron posesión de ella.
Комментарий
Significado
Демоны появились на свет вместе с ночной тьмой, а полубоги были созданы из света дня. Иначе говоря, демоны, подобные якшам и ракшасам, родились из гуны невежества, а полубоги — из гуны благости.
De la creación de la noche nacieron los demonios, y de la creación del día, los semidioses. En otras palabras, los demonios como los yakṣas y rākṣasas nacen de la cualidad de la ignorancia, y los semidioses nacen de la cualidad de la bondad.