Skip to main content

ТЕКСТ 18

Sloka 18

Текст

Verš

ко ва̄ амушйа̄н̇гхри-сароджа-рен̣ум̇
висмартум ӣш́ӣта пума̄н виджигхран
йо виспхурад-бхрӯ-вит̣апена бхӯмер
бха̄рам̇ кр̣та̄нтена тираш́чака̄ра
ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra

Пословный перевод

Synonyma

ках̣ — кто еще; ва̄ — также; амушйа — Господа; ан̇гхри — стопы; сароджа-рен̣ум — пыльца лотоса; висмартум — забыть; ӣш́ӣта — сможет; пума̄н — человек; виджигхран — вдохнув запах; йах̣ — тот, кто; виспхурат — вздымая; бхрӯ-вит̣апена — бровей; бхӯмех̣ — земли; бха̄рам — бремя; кр̣та-антена — смертельный удар; тираш́чака̄ра — нанес.

kaḥ — kdo jiný; — nebo; amuṣya — Pánovy; aṅghri — nohy; saroja-reṇum — prach z lotosu; vismartum — zapomenout; īśīta — může; pumān — člověk; vijighran — ucítil; yaḥ — ten, kdo; visphurat — protahující; bhrū-viṭapena — lístky obočí; bhūmeḥ — Země; bhāram — zátěž; kṛta-antena — smrtelnými údery; tiraścakāra — vykonal.

Перевод

Překlad

Разве сможет тот, кто хоть раз вдохнул запах пыли с Его лотосных стоп, когда-нибудь забыть ее аромат? Одним движением бровей Кришна нанес смертельный удар всем тем, под чьим гнетом стонала земля.

Kdo by mohl zapomenout na prach z Jeho lotosových nohou, byť by ho ucítil jen jedinkrát? Pouhým protažením Svého obočí Kṛṣṇa zasazoval smrtelné údery těm, kteří zatěžovali Zemi.

Комментарий

Význam

Господа Кришну нельзя считать обыкновенным человеком, хотя Он и играл роль послушного сына. Его деяния и подвиги сверхъестественны — стоило Ему повести бровями, и все, кто обременял землю, были уничтожены.

Pána Kṛṣṇu nelze pokládat za obyčejného člověka, přestože hrál roli poslušného syna. Jeho jednání bylo mimořádné, neboť pouhým pozvednutím obočí dokázal zasadit smrtelné rány těm, kteří zatěžovali Zemi.