Skip to main content

ТЕКСТ 36

Sloka 36

Текст

Verš

там̇ сукха̄ра̄дхйам р̣джубхир
ананйа-ш́аран̣аир нр̣бхих̣
кр̣таджн̃ах̣ ко на севета
дура̄ра̄дхйам аса̄дхубхих̣
taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ

Пословный перевод

Synonyma

там — Ему; сукха — легко; а̄ра̄дхйам — поклоняются; р̣джубхих̣ — честные; ананйа — ни у кого другого; ш́аран̣аих̣ — ищущие прибежища; нр̣бхих̣ — люди; кр̣та-джн̃ах̣ — благодарная душа; ках̣ — какая; на — не; севета — будет служить; дура̄ра̄дхйам — не могут поклоняться; аса̄дхубхих̣ — непреданные.

tam — Jemu; sukha — snadno; ārādhyam — uctíván; ṛjubhiḥ — skromnými; ananya — žádné jiné; śaraṇaiḥ — kteří přijímají útočiště; nṛbhiḥ — lidmi; kṛta-jñaḥ — vděčná duše; kaḥ — která; na — ne; seveta — bude sloužit; durārādhyam — nemůže být uctíván; asādhubhiḥ — neoddanými.

Перевод

Překlad

Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслужить Его благосклонность.

Která vděčná duše by nechtěla prokazovat láskyplnou službu tak úžasnému pánovi, jako je Osobnost Božství? Čistí oddaní, kteří vyhledávají ochranu jedině u Pána, Ho mohou snadno potěšit, ale hříšní lidé si Ho těžko nakloní.

Комментарий

Význam

Каждое живое существо, особенно если оно принадлежит к человеческому роду, должно быть благодарно Верховному Господу за все те блага, которые Он ему дарует. Поэтому каждый, кто чист сердцем и способен чувствовать благодарность, должен принять сознание Кришны и служить Господу с любовью и преданностью. Только закоренелые воры и мошенники не ценят того, что им даровал Верховный Господь, и не хотят заниматься преданным служением. Тот, кто не понимает, чем он обязан Господу, — просто-напросто неблагодарный человек. Он пользуется светом солнца и луны и совершенно бесплатно берет у Господа воду, но при этом не испытывает благодарности и продолжает и дальше наслаждаться Его дарами. Вот почему таких людей нельзя назвать иначе, как ворами и мошенниками.

Každá živá bytost a zvláště duše v lidském těle musí cítit veliký vděk za požehnání, která dostává milostí Nejvyššího Pána. Každý je proto povinen s jednoduchým srdcem naplněným vděčností oddaně sloužit Nejvyššímu Pánu ve vědomí Kṛṣṇy. Lidé, kteří jsou ve skutečnosti zloději a darebáci, nedokáží uznat a opětovat požehnání Nejvyššího Pána a nemohou Mu oddaně sloužit. Nevděční lidé nechápou, jaký prospěch získávají Pánovým řízením. Užívají si světla slunce a měsíce a dostávají zdarma vodu, ale přesto necítí žádný vděk. Jen se kochají těmito Pánovými dary. Nemohou být proto nazváni jinak než zloději a darebáci.