Skip to main content

ТЕКСТ 28

28

Текст

Текст

йам̇ йогино йога-сама̄дхина̄ рахо
дхйа̄йанти лин̇га̄д асато мумукшайа̄
тасйаиша даитйа-р̣шабхах̣ пада̄хато
мукхам̇ прапаш́йам̇с танум утсасарджа ха
йам̇ йоґіно йоґа-сама̄дгіна̄ рахо
дгйа̄йанті лін̇ґа̄д асато мумукшайа̄
тасйаіша даітйа-р̣шабгах̣ пада̄хато
мукгам̇ прапаш́йам̇с танум утсасарджа ха

Пословный перевод

Послівний переклад

йам — на которого; йогинах̣ — йоги; йога-сама̄дхина̄ — в состоянии мистического транса; рахах̣ — в уединении; дхйа̄йанти — медитируют; лин̇га̄т — от тела; асатах̣ — иллюзорного; мумукшайа̄ — стремясь избавиться; тасйа — Его; эшах̣ — этот; даитйа — сын Дити; р̣шабхах̣ — лучший; пада̄ — ногой; а̄хатах̣ — ударенный; мукхам — лик; прапаш́йан — созерцая; танум — тело; утсасарджа — оставил; ха — поистине.

йам  —  на кого; йоґінах̣  —  йоґи; йоґа-сама̄дгіна̄  —  містичним трансом; рахах̣  —  на відлюдді; дгйа̄йанті  —  медитують; лін̇ґа̄т  —  від тіла; асатах̣  —  нереального; мумукшайа̄  —  шукаючи звільнення; тасйа  —  Його; ешах̣  —  цей; даітйа  —  син Діті; р̣шабгах̣  —  перлина; пада̄  —  ногою; а̄хатах̣  —  вдарений; мукгам  —  обличчя; прапаш́йан  —  споглядаючи; танум  —  тіло; утсасарджа  —  покинув; ха  —  справді.

Перевод

Переклад

Брахма продолжал: Он был сражен передней ногой Господа, на которого, удаляясь в уединенные места, в мистическом трансе медитируют йоги, стремящиеся избавиться от иллюзорного материального тела. Лучший из сыновей Дити покинул этот бренный мир, созерцая Его лик.

Брахма вів далі: Він загинув від удару передньої ноги Господа, на якого медитують в містичному трансі йоґи-самітники, прагнучи звільнитися від своїх ілюзорних матеріальних тіл. Найліпший з Дітіних синів покинув смертний світ, споглядаючи обличчя Господа.

Комментарий

Коментар

В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» дано исчерпывающее описание метода йоги. Здесь сказано, что конечная цель йогов и мистиков, занимающихся медитацией, — избавиться от материального тела. Ради достижения этой цели они медитируют в уединенном месте, стремясь погрузиться в мистический транс. Йогой следует заниматься в уединенном месте, а не на людях и не на сцене, как это делают современные псевдойоги. Цель истинной йоги — освободиться от оков материального тела. Метод йоги не предназначен для того, чтобы сохранить тело здоровым и молодым. Ни одно из традиционных направлений йоги не одобряет этот рекламный вариант йоги. В данном стихе особо подчеркнуто слово йам — «на которого», указывающее на то, что объектом йогической медитации должна быть Личность Бога. Даже когда человек сосредоточивает ум на Господе в образе вепря, он тоже занимается йогой. «Бхагавад-гита» подтверждает, что тот, чей ум всегда сосредоточен на Личности Бога в одной из Его многочисленных форм, является йогом высшего класса; с помощью медитации на образ Господа такой йог легко достигает состояния транса. И если ему удается сосредоточить свой ум на образе Господа в момент смерти, он навсегда избавляется от материального тела и переносится в царство Бога. Господь даровал такую возможность демону Хираньякше, что привело в изумление Брахму и других полубогов. Иначе говоря, удара ноги Господа достаточно для того, чтобы даже демон достиг совершенства йоги.

The process of yoga is very clearly described in this verse of Śrīmad-Bhāgavatam. It is said here that the ultimate end of the yogīs and mystics who perform meditation is to get rid of this material body. Therefore they meditate in secluded places to attain yogic trance. Yoga has to be performed in a secluded place, not in public or in a demonstration on stage, as nowadays practiced by many so-called yogīs. Real yoga aims at ridding one of the material body. Yoga practice is not intended to keep the body fit and young. Such advertisements of so-called yoga are not approved by any standard method. Particularly mentioned in this verse is the word yam, or “unto whom,” indicating that meditation should be targeted on the Personality of Godhead. Even if one concentrates his mind on the boar form of the Lord, that is also yoga. As confirmed in Bhagavad-gītā, one who concentrates his mind constantly in meditation upon the Personality of Godhead in one of His many varieties of forms is the first-class yogī, and he can very easily attain trance simply by meditating upon the form of the Lord. If one is able to continue such meditation on the Lord’s form at the time of one’s death, one is liberated from this mortal body and is transferred to the kingdom of God. This opportunity was given to the demon by the Lord, and therefore Brahmā and other demigods were astonished. In other words, the perfection of yoga practice can be attained by a demon also if he is simply kicked by the Lord.