Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
сатйам̇ вайам̇ бхо вана-гочара̄ мр̣га̄
йушмад-видха̄н мр̣гайе гра̄ма-сим̇ха̄н
на мр̣тйу-па̄ш́аих̣ пратимуктасйа вӣра̄
викаттханам̇ тава гр̣хн̣антй абхадра
śrī-bhagavān uvāca
satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā
yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān
na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā
vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; сатйам — поистине; вайам — Мы; бхох̣ — о; вана-гочара̄х̣ — живущие в лесу; мр̣га̄х̣ — существа; йушмат-видха̄н — подобных тебе; мр̣гайе — Я всегда стремлюсь уничтожить; гра̄ма-сим̇ха̄н — псов; на — не; мр̣тйу-па̄ш́аих̣ — оковами смерти; пратимуктасйа — того, кто закован; вӣра̄х̣ — герои; викаттханам — развязные речи; тава — твои; гр̣хн̣анти — обращаю внимания; абхадра — о нечестивец.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; satyam — vskutku; vayam — My; bhoḥ — ó; vana-gocarāḥ — žijící v lese; mṛgāḥ — bytosti; yuṣmat-vidhān — jako jsi ty; mṛgaye — hledám, abych zabil; grāma-siṁhān — psy; na — ne; mṛtyu-pāśaiḥ — pouty smrti; pratimuktasya — toho, kdo je poután; vīrāḥ — hrdinové; vikatthanam — nestoudná mluva; tava — tvoje; gṛhṇanti — všimni si; abhadra — ty darebáku.

Перевод

Překlad

Верховный Господь, Личность Бога, сказал: Да, Мы, обитатели джунглей, всегда ищем встречи с охотничьими псами, подобными тебе. Того, кто вырвался из тисков смерти, не испугают твои развязные речи, ибо сам ты находишься под властью ее законов.

Nejvyšší Pán řekl: Jsme skutečně bytosti z džungle a prahneme po honicích psech, jako jsi ty. Ten, kdo nepodléhá smrti, se neobává tvé nestoudné mluvy, jakou tady předvádíš, protože tebe zákony smrti poutají.

Комментарий

Význam

Демоны и атеисты могут сколько угодно поносить Верховную Личность Бога, но они забывают о том, что сами находятся под властью законов рождения и смерти. Они думают, что, отрицая существование Верховного Господа или отвергая Его неумолимые законы, можно избавиться от необходимости снова и снова рождаться и умирать. В «Бхагавад-гите» сказано, что для того, чтобы возвратиться домой, обратно к Богу, достаточно постичь Его трансцендентную природу. Однако демоны и атеисты не стремятся постичь природу Верховного Господа и потому вечно остаются под властью жестоких законов рождения и смерти.

Démoni a ateisté mohou Nejvyšší Osobnost Božství urážet, ale zapomínají, že podléhají zákonům zrození a smrti. Myslí si, že pouhou kritikou existence Nejvyššího Pána a pohrdáním Jeho přísnými přírodními zákony se osvobodí z koloběhu zrození a smrti. V Bhagavad-gītě je však řečeno, že ten, kdo pochopí transcendentální povahu Pána, se může vrátit domů, zpátky k Bohu. Démoni a ateisté se ale nikdy nesnaží pochopit povahu Nejvyššího Pána, a zůstávají proto zapleteni v opakovaném rození a umírání.