Skip to main content

ТЕКСТ 29

29

Текст

Текст

са эвам утсикта-мадена видвиша̄
др̣д̣хам̇ пралабдхо бхагава̄н апа̄м̇ патих̣
рошам̇ самуттхам̇ ш́амайан свайа̄ дхийа̄
вйавочад ан̇гопаш́амам̇ гата̄ вайам
са евам утсікта-мадена відвіша̄
др̣д̣гам̇ пралабдго бгаґава̄н апа̄м̇ патіх̣
рошам̇ самуттгам̇ ш́амайан свайа̄ дгійа̄
вйавочад ан̇ґопаш́амам̇ ґата̄ вайам

Пословный перевод

Послівний переклад

сах̣ — Варуна; эвам — так; утсикта — гордым; мадена — тщеславным; видвиша̄ — врагом; др̣д̣хам — глубоко; пралабдхах̣ — высмеиваемый; бхагава̄н — всюду почитаемый; апа̄м — вод; патих̣ — повелитель; рошам — гнев; самуттхам — охвативший; ш́амайан — сдерживая; свайа̄ дхийа̄ — своим разумом; вйавочат — он ответил; ан̇га — о дорогой; упаш́амам — воздерживаясь от сражений; гата̄х̣ — ушли; вайам — мы.

сах̣  —  Варуна; евам  —  так; утсікта  —  пихатим; мадена  —  бундючним; відвіша̄  —  ворогом; др̣д̣гам  —  сильно; пралабдгах̣  —  висміяний; бгаґава̄н  —  гідний поклоніння; апа̄м  —  вод; патіх̣  —  владика; рошам  —  гнів; самуттгам  —  що виник; ш́амайан  —  вгамувавши; свайа̄ дгійа̄  —  своїм інтелектом; вйавочат  —  відповів; ан̇ґа  —  любий; упаш́амам  —  утримуючись від бою; ґата̄х̣  —  пішли; вайам  —  ми.

Перевод

Переклад

Услышав насмешки врага, тщеславие которого не знало границ, всеми чтимый повелитель вод пришел в ярость, но силой рассудка сумел подавить охвативший его гнев и промолвил в ответ: Друг мой, мы устранились от сражений, ибо стали слишком стары для ратного дела.

Глузи безмежно бундючного ворога дедалі більше гнівало володаря вод, але силою інтелекту він вгамував свій гнів і відповів: Дорогий друже, ми стали занадто старі для герцю і тому відійшли від бойових справ.

Комментарий

Коментар

Как мы видим, агрессивные материалисты всегда готовы развязать войну, даже если для этого нет никакой причины.

ПОЯСНЕННЯ: Як можна бачити, матеріалісти зі своєю войовничістю завжди шукають нагоди для бою, навіть якщо для цього немає причини.