Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Texto

татропалабхйа̄сура-лока-па̄лакам̇
йа̄до-ган̣а̄на̄м р̣шабхам̇ прачетасам
смайан пралабдхум̇ пран̣ипатйа нӣчавадж
джага̄да ме дехй адхира̄джа сам̇йугам
tatropalabhyāsura-loka-pālakaṁ
yādo-gaṇānām ṛṣabhaṁ pracetasam
smayan pralabdhuṁ praṇipatya nīcavaj
jagāda me dehy adhirāja saṁyugam

Пословный перевод

Palabra por palabra

татра — там; упалабхйа — достигнув; асура-лока — областей, населенных демонами; па̄лакам — покровителя; йа̄дах̣-ган̣а̄на̄м — обитателей вод; р̣шабхам — повелителя; прачетасам — Варуны; смайан — улыбаясь; пралабдхум — чтобы посмеяться; пран̣ипатйа — склонился; нӣча-ват — словно презренный раб; джага̄да — он сказал; ме — мне; дехи — дай; адхира̄джа — о великий правитель; сам̇йугам — бой.

tatra — allí; upalabhya — habiendo llegado; asura-loka — de las regiones donde habitan los demonios; pālakam — el guardián; yādaḥ-gaṇānām — de las criaturas acuáticas; ṛṣabham — el señor; pracetasam — Varuṇa; smayan — sonriendo; pralabdhum — para burlarse; praṇipatya — habiéndose postrado; nīca-vat — como un hombre de bajo nacimiento; jagāda — dijo; me — a mí; dehi — da; adhirāja — ¡oh, gran señor!; saṁyugam — pelea.

Перевод

Traducción

Вибхавари — это обитель Варуны, повелителя морских тварей, под властью которого находятся низшие сферы вселенной, населенные преимущественно демонами. Там Хираньякша, словно презренный раб, пал в ноги Варуне и, желая посмеяться над ним, с усмешкой сказал: «Сразись со мной, о Верховный Господь!».

Vibhāvarī es el hogar de Varuṇa, señor de las criaturas acuáticas y guardián de las regiones inferiores del universo, en que generalmente habitan los demonios. Allí Hiraṇyākṣa cayó a los pies de Varuṇa como un hombre de nacimiento bajo, y, para burlarse de él, sonriendo dijo: Pelea conmigo, ¡oh, señor supremo!

Комментарий

Significado

Демоны всегда ищут ссоры с другими и пытаются силой захватить чужую собственность. Поведение Хираньякши, который вызвал на бой того, кто совсем не собирался воевать, как нельзя лучше подтверждает это.

La persona demoníaca siempre desafía a los demás, e intenta ocupar, a la fuerza, las propiedades ajenas. Aquí Hiraṇyākṣa manifiesta completamente esos signos, pidiendo batalla a una persona que no tenía deseos de pelear.