Skip to main content

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ

Два стража Вайкунтхи, Джая и Виджая, проклятые мудрецами

Dva vrátní na Vaikuṇṭě, Jaya a Vijaya, prokleti od mudrců

ТЕКСТ 1:
Господь Брахма сказал: Поблагодарив мудрецов за их хвалебные речи, Всемогущий Господь, чья обитель находится в царстве Бога, произнес следующее.
Sloka 1:
Pán Brahmā řekl: Poté, co Nejvyšší Pán, Jehož sídlem je království Boha, pochválil mudrce za jejich příjemná slova, promluvil následovně.
ТЕКСТ 2:
Верховный Господь сказал: Причиной того, что Мои слуги по имени Джая и Виджая нанесли вам тяжкое оскорбление, было их пренебрежительное отношение ко Мне.
Sloka 2:
Pán, Osobnost Božství, řekl: Tito Moji dva sluhové Jaya a Vijaya proti vám spáchali velký přestupek, protože nedbali na Mě.
ТЕКСТ 3:
О великие мудрецы, Я согласен с тем наказанием, которое вы, Мои преданные, избрали для них.
Sloka 3:
Ó velcí mudrci, kteří jste Mi oddáni, schvaluji trest, jaký jste jim vyměřili.
ТЕКСТ 4:
Для Меня нет никого дороже брахмана, в Моих глазах брахман стоит выше всех. То неуважение, с которым к вам отнеслись Мои приближенные, на самом деле было проявлено Мной, ибо они — Мои слуги. Я считаю, что это оскорбление нанес вам Я Сам, и потому прошу простить Меня за все, что случилось с вами.
Sloka 4:
Brāhmaṇa je pro Mě nejvyšší a nejmilejší osobností. Neúctu, kterou vám projevili Moji vrátní, jsem ve skutečnosti projevil Já Sám, protože tito vrátní jsou Moji sluhové. Považuji to za Svůj vlastní přestupek, a proto vás žádám o odpuštění.
ТЕКСТ 5:
Проступок слуги люди обычно ставят в вину хозяину, подобно тому как пятно белой проказы, на каком бы участке тела оно ни появилось, оскверняет всю кожу.
Sloka 5:
Každý špatný čin služebníka vede lidi k tomu, že haní jeho pána, stejně jako skvrna bílé lepry na kterékoliv části těla znečišťuje celou pokožku.
ТЕКСТ 6:
Любое существо во вселенной, вплоть до чандалы, который живет, питаясь мясом собак, тотчас очищается, стоит ему омыться в звуках Моего имени, славословий в Мой адрес и т.д. Теперь вы познали Меня, поэтому Я не задумываясь отсеку собственную руку, если она вздумает причинить вам какой-то вред.
Sloka 6:
Každý obyvatel světa, dokonce i caṇḍāla, který vaří a jí psí maso, se okamžitě očistí, vykoupe-li se v naslouchání slávě Mého jména, proslulosti atd., které si nechá proudit do ucha. Nyní jste Mě poznali přímo a Já si bez váhání useknu vlastní paži, bude-li se vůči vám chovat nepřátelsky.
ТЕКСТ 7:
Господь продолжал: Я — слуга Своих преданных, и только благодаря этому Мои лотосные стопы стали столь священными, что способны мгновенно избавить живое существо от всех его грехов, а нрав Мой стал таким, что богиня процветания никогда не расстается со Мной, несмотря на то, что Я совершенно равнодушен к ней, а другие превозносят ее красоту и дают торжественные обеты, чтобы снискать хоть каплю ее милости.
Sloka 7:
Pán pokračoval: Jelikož jsem služebníkem Svých oddaných, Mé lotosové nohy se staly tak posvátnými, že mohou okamžitě smýt všechny hříchy, a získal jsem takovou povahu, že Mě bohyně štěstí neopouští, přestože k ní necítím žádnou připoutanost, zatímco druzí opěvují její krásu a dodržují posvátné sliby, aby si zajistili alespoň trochu její přízně.
ТЕКСТ 8:
Дары, приносимые Мне во время жертвоприношений на жертвенном огне, который является одним из Моих ртов, не доставляют Мне такого удовольствия, как те плавающие в ги яства, которых коснулись уста брахманов, посвятивших Мне все плоды своей деятельности и всегда довольных Моим прасадом.
Sloka 8:
Nepochutnám si tolik na obětinách nabízených vykonavateli obětí do obětního ohně, který představuje jedna z Mých úst, jako na lahůdkách plných ghí, jež jsou obětovány do úst brāhmaṇů, kteří Mi odevzdávají výsledky svých činností a jsou vždy spokojeni s Mým prasādam.
ТЕКСТ 9:
Я — повелитель Своей всепроникающей внутренней энергии, а воды Ганги — это вода, оставшаяся после омовения Моих стоп. Воды Ганги освящают все три мира, в том числе и Господа Шиву, который несет их на своей голове. Если даже Я посыпаю голову пылью со стоп вайшнава, то кто откажется последовать Моему примеру?
Sloka 9:
Jsem Pánem Své vnitřní energie, kterou nemůže nic narušit, a voda Gangy je zbytek po umývání Mých nohou. Tato voda posvěcuje tři světy i s Pánem Śivou, který ji nese na své hlavě. Jestliže Já přijímám prach z nohou vaiṣṇavy na Svoji hlavu, kdo může odmítnout takto učinit?
ТЕКСТ 10:
Брахманы, коровы и беззащитные существа составляют Мое тело. Только люди, которых собственные грехи лишили рассудка, считают их отличными от Меня. Такие люди подобны разъяренным змеям, и посланцы Ямараджи, карающего грешников, как ястребы, с остервенением разрывают их на куски.
Sloka 10:
Brāhmaṇové, krávy a bezbranní tvorové jsou Mé vlastní tělo. Ti, jejichž schopnost úsudku byla oslabena jejich vlastními hříchy, je však vidí ode Mě odděleně. Jsou jako podráždění hadi. Supům podobní poslové Yamarāje, dozorce hříšníků, je zlostně roztrhají svými zobáky.
ТЕКСТ 11:
Однако те, кто всегда оказывают почтение брахманам, те, кто даже упреки и брань брахманов встречают с радостными сердцами и улыбками на лотосных лицах, покоряют Мое сердце. Они смотрят на брахманов как на Меня и стараются умилостивить их хвалебными речами, проникнутыми любовью, подобно тому, как сын пытается успокоить рассерженного отца или как Я сейчас успокаиваю вас.
Sloka 11:
Na druhou stranu se zmocňují Mého srdce ti, kteří jsou v srdci potěšeni a se zářícími nektarovými úsměvy na lotosových tvářích uctívají brāhmaṇy, dokonce i když brāhmaṇové pronášejí ostrá slova. Pohlížejí na brāhmaṇy jako na Mě Samotného a uklidňují je láskyplnými slovy chvály, jako když syn chlácholí rozhněvaného otce nebo když Já uklidňuji vás.
ТЕКСТ 12:
Обойдясь с вами подобным образом, Мои слуги, не сумевшие угадать воли своего господина, перешли границы дозволенного. Поэтому Я прошу вас оказать Мне любезность. Пожалуйста, велите, чтобы, искупив вину, они вновь вернулись ко Мне и не отсутствовали в Моей обители слишком долго.
Sloka 12:
Tito Mí služebníci se proti vám provinili, neboť neznali smýšlení svého pána. I když musí sklidit plody svého přestupku, projevíte Mi svou přízeň, pokud nařídíte, aby se brzy vrátili do Mé blízkosti a aby doba jejich vyhnanství z Mého sídla netrvala dlouho.
ТЕКСТ 13:
Брахма продолжал: Несмотря на то что сердца мудрецов ужалила змея гнева, души их не могли насытиться прекрасными, светлыми речами Господа, лившимися на них подобно потоку ведических гимнов.
Sloka 13:
Brahmā pokračoval: I když byli mudrci předtím uštknuti hadem hněvu, jejich duše se nemohly nasytit nasloucháním Pánově příjemné a osvětlující řeči, která se podobala řadě védských manter.
ТЕКСТ 14:
Им было нелегко до конца осознать значение блестящих, исполненных глубокого смысла речей Господа. Слушая Его с неотрывным вниманием, мудрецы не переставали размышлять над смыслом Его слов. Но, даже внимая Господу, они не могли понять, что Он намеревается сделать.
Sloka 14:
Pánovu úžasnou řeč bylo pro její závažný obsah a hluboký význam obtížné pochopit. Mudrci jí naslouchali velice pozorně a také o ní uvažovali, ale přestože ji vyslechli, nechápali, co Pán hodlal učinit.
ТЕКСТ 15:
И все же, созерцая Его, четыре брахмана-мудреца пришли в неописуемый восторг, и дрожь блаженства пробежала по их телам. Затем они обратились к Господу, который с помощью Своей внутренней энергии, йогамайи, открыл им многогранное великолепие Верховной Личности.
Sloka 15:
Čtyři mudrci-brāhmaṇové však byli naplněni radostí, že Ho mohou vidět, a po celém těle cítili vzrušení. Pak promluvili k Pánu, který prostřednictvím Své vnitřní energie yogamāyi vyjevil nezměrnou slávu Nejvyšší Osobnosti.
ТЕКСТ 16:
Мудрецы сказали: О Верховная Личность Бога, мы не можем понять, чего Ты хочешь от нас. Ты — верховный повелитель всего сущего, и тем не менее Ты превозносишь нас, как будто мы оказали Тебе какую-то услугу.
Sloka 16:
Mudrci řekli: Ó Nejvyšší Osobnosti Božství, nevíme, co od nás očekáváš — ačkoliv jsi nejvyšší vládce všech, mluvíš o nás příznivě, jako kdybychom pro Tebe učinili něco dobrého.
ТЕКСТ 17:
О Господь, Ты — верховный повелитель брахманической культуры. Признавая высшее положение брахманов, Ты подаешь пример другим. На самом деле Ты — верховное Божество, которому поклоняются не только все полубоги, но и брахманы.
Sloka 17:
Ó Pane, jsi nejvyšší vůdce bráhmanské kultury. Pokládáš postavení brāhmaṇů za nejvyšší, abys poučil ostatní. Ve skutečnosti jsi Ty nejvyšší uctívané Božstvo, a to nejen brāhmaṇů, ale i polobohů.
ТЕКСТ 18:
Ты — источник вечной деятельности всех живых существ, и, воплощаясь в многочисленных формах Личности Бога, Ты всегда защищаешь религию. Ты — высшая цель религиозных принципов, и мы считаем Тебя неистощимым и вечно неизменным.
Sloka 18:
Jsi zdrojem věčného zaměstnání všech živých bytostí a ve Svých mnoha různých projevech Osobností Božství vždy chráníš náboženství. Jsi nejvyšším cílem náboženských zásad a podle našeho mínění jsi nevyčerpatelný a věčně neměnný.
ТЕКСТ 19:
По милости Господа мистики и трансценденталисты избавляются от всех материальных желаний и пересекают океан неведения. Поэтому Сам Верховный Господь не нуждается в милости ни одного живого существа.
Sloka 19:
Mystici a transcendentalisté překonávají díky Pánově milosti nevědomost tím, že se zbavují všech hmotných tužeb. Není proto možné, aby Nejvyššímu Pánovi druzí prokazovali přízeň.
ТЕКСТ 20:
Люди посыпают свои головы пылью со стоп богини процветания, Лакшми, а она в назначенный час ждет свидания с Тобой и мечтает навеки поселиться в обители царя пчел, которые вьются над гирляндой из свежих листьев туласи, положенной к Твоим стопам кем-то из благословенных преданных.
Sloka 20:
Bohyně štěstí Lakṣmī touží získat místo v sídle krále včel, který poletuje kolem čerstvého věnce z lístků tulasī, obětovaného nějakým požehnaným oddaným u Tvých lotosových nohou. Druzí si berou prach z jejích nohou na své hlavy, ale na Tebe čeká, jak má určeno.
ТЕКСТ 21:
О Господь, Ты так сильно привязан к делам Своих чистых преданных, но при этом совершенно равнодушен к богиням процветания, которые постоянно заняты трансцендентным любовным служением Тебе. Каким же образом пыль, лежащая на дороге, по которой проходили брахманы, может очистить Тебя и как знак Шриватса, который красуется у Тебя на груди, может быть источником Твоего величия и благоденствия?
Sloka 21:
Ó Pane, jsi nesmírně poután k činnostem Svých čistých oddaných, a přesto nejsi nikdy poután k bohyním štěstí, které Ti neustále slouží transcendentální láskyplnou službou. Jak bys proto mohl být očištěn prachem z cesty brāhmaṇů a jak Tě může oslavit nebo učinit šťastným znak Śrīvatsa na Tvé hrudi?
ТЕКСТ 22:
О Господь, Ты являешься олицетворением религии. Поэтому в каждую из трех эпох Ты появляешься в материальном мире и защищаешь вселенную, которая населена движущимися и неподвижными живыми существами. Мы молим Тебя, чтобы, явив нам Свой образ, состоящий из чистой благости и дарующий все благословения, Ты устранил влияние раджаса и тамаса, заботясь о благе полубогов и дваждырожденных.
Sloka 22:
Ó Pane, zosobňuješ veškeré náboženství. Projevuješ se proto ve třech věcích, abys chránil tento vesmír, který sestává z živých a neživých bytostí. Svou milostí, která je z čistého dobra a je původem každého požehnání, laskavě odežeň kvality rajas a tamas ve prospěch polobohů a dvojzrozených.
ТЕКСТ 23:
О Господь, Ты покровительствуешь лучшим из дваждырожденных. Если бы Ты не оказывал им покровительство, преклоняясь перед ними и превознося их, то люди, которые находятся под Твоей властью и следуют Твоему примеру, забыли бы о благом пути поклонения.
Sloka 23:
Ó Pane, jsi ochráncem nejvyšší třídy dvojzrozených. Kdybys je nechránil uctíváním a příjemnými slovy, obyčejní lidé, kteří jednají podle příkladu Tvé autority, by jistě zavrhli příznivou cestu uctívání.
ТЕКСТ 24:
Дорогой Господь, являясь средоточием благости, Ты охраняешь благой путь от разрушения. Заботясь о благе всех людей, Своей всемогущей энергией Ты уничтожаешь зло. Ты — владыка трех миров и хранитель вселенной. Поэтому Твое смирение нисколько не умаляет Твоего могущества. Напротив, выказывая подобное смирение, Ты получаешь трансцендентное удовольствие.
Sloka 24:
Milý Pane, nikdy nechceš, aby byla tato příznivá cesta zničena, protože jsi zdrojem všeho dobra. Ve prospěch obyčejných lidí ničíš Svou mocnou energií prvek zla. Jsi vlastníkem tří stvoření a udržovatelem celého vesmíru, a Tvé povolné chování proto nijak nezmenšuje Tvoji sílu. Svou pokorou jen projevuješ Své transcendentální zábavy.
ТЕКСТ 25:
О Господь, какое бы наказание Ты ни назначил этим двум безгрешным душам или же нам, мы безоговорочно примем его. Мы сознаем, что прокляли два ни в чем не повинных существа.
Sloka 25:
Ó Pane, bez sebemenší přetvářky přijmeme jakýkoliv trest, který chceš udělit těmto dvěma nevinným bytostem nebo i nám. Chápeme, že jsme prokleli dvě bezchybné duše.
ТЕКСТ 26:
Господь ответил: О брахманы, знайте же, что наказание, которое вы избрали для них, было заранее предопределено Мною, поэтому им предстоит пасть в материальный мир и родиться в семье демонов. Однако все их помыслы будут сосредоточены на Мне, и эта сосредоточенность ума, усиленная гневом, свяжет их со Мной прочными узами и поможет им быстрее вернуться в Мою обитель.
Sloka 26:
Pán odpověděl: Ó brāhmaṇové, vězte, že trest, který jste jim určili, jsem původně nařídil Já Sám, a proto je čeká zrození v démonské rodině. Budou však se Mnou pevně spojeni prostřednictvím soustředění mysli, zesíleného hněvem, a brzy se vrátí do Mé společnosti.
ТЕКСТ 27:
Господь Брахма сказал: Увидевшись с Господом Вайкунтхи, Верховной Личностью Бога, обитающей на лучезарной планете Вайкунтхи, мудрецы покинули трансцендентную обитель.
Sloka 27:
Pán Brahmā řekl: Když mudrci shlédli Pána Vaikuṇṭhy, Nejvyšší Osobnost Božství, na sebeosvětlující vaikuṇṭhské planetě, opustili toto transcendentální sídlo.
ТЕКСТ 28:
Мудрецы обошли вокруг Господа, поклонились Ему и удалились в необыкновенном восторге от увиденных ими трансцендентных достоинств вайшнавов.
Sloka 28:
Mudrci obešli Nejvyššího Pána, vzdali Mu poklony a vrátili se, nesmírně potěšeni tím, co se dozvěděli o duchovním bohatství vaiṣṇavů.
ТЕКСТ 29:
Затем, обращаясь к Своим слугам, Джае и Виджае, Господь произнес: Уходите отсюда и ничего не бойтесь. Слава вам и хвала! Я мог бы лишить проклятие брахманов силы, однако не стану этого делать. Более того, Я полностью одобряю его.
Sloka 29:
Pán potom řekl Svým sluhům Jayovi a Vijayovi: Opusťte toto místo, ale nemějte strach. Máte Mé požehnání. I když bych mohl zrušit kletbu brāhmaṇů, neučiním tak. Naopak s ní souhlasím.
ТЕКСТ 30:
Ваш уход с Вайкунтхи предрекла Лакшми, богиня процветания. Она разгневалась на вас из-за того, что однажды, когда она покинула Мою обитель, а затем вернулась назад, вы остановили ее у ворот и не пускали во дворец, пока Я не проснулся.
Sloka 30:
Tento váš odchod z Vaikuṇṭhy předpověděla Lakṣmī, bohyně štěstí. Velice se rozzlobila, protože když opustila Mé sídlo a potom se do něho vracela, zastavili jste ji u brány, zatímco Já jsem spal.
ТЕКСТ 31:
Господь заверил двух жителей Вайкунтхи, Джаю и Виджаю: Занимаясь мистической йогой в гневе, вы искупите грех, который совершили, когда ослушались брахманов, и очень скоро вернетесь ко Мне.
Sloka 31:
Pán ujistil oba obyvatele Vaikuṇṭhy, Jaye a Vijaye: Prostřednictvím mystické yogy v náladě hněvu se očistíte od hříšného neuposlechnutí brāhmaṇů a během velice krátké doby se ke Mně vrátíte.
ТЕКСТ 32:
Сказав об этом стражам у ворот Вайкунтхи, Господь возвратился в Свою обитель, где летают божественные воздушные корабли, в царство, богатство и великолепие которого затмевает все чудеса света.
Sloka 32:
Poté, co Pán takto promluvil u dveří Vaikuṇṭhy, odešel zpět do Svého sídla, kde je mnoho nebeských letadel a všepřekonávající bohatství a lesk.
ТЕКСТ 33:
Между тем два стража, лучшие среди полубогов, чья красота и великолепие поблекли от проклятия брахманов, помрачнели и пали в материальный мир, покинув Вайкунтху, обитель Верховного Господа.
Sloka 33:
Dva vrátní, nejlepší z polobohů, kteří prokletím brāhmaṇů ztratili svoji krásu a lesk, se však zachmuřili a poklesli z Vaikuṇṭhy, sídla Nejvyššího Pána.
ТЕКСТ 34:
Восседавшие на великолепных воздушных кораблях полубоги, которые были свидетелями падения Джаи и Виджаи с Вайкунтхи, проводили их дружным возгласом огорчения.
Sloka 34:
Když Jaya a Vijaya klesali z Pánova sídla, všichni polobozi, kteří seděli ve svých zářících letadlech, propukli v hlasitý nářek, plný zklamání.
ТЕКСТ 35:
Господь Брахма продолжал: Эти два главных стража Вайкунтхи, слуги Личности Бога, покрытые могучим семенем Кашьяпы Муни, вошли теперь в лоно Дити.
Sloka 35:
Pán Brahmā pokračoval: Dva hlavní vrátné Osobnosti Božství nyní pokrylo mocné semeno Kaśyapy Muniho, a takto vstoupili do lůna Diti.
ТЕКСТ 36:
Могущество близнецов-асуров [демонов] и явилось причиной вашей тревоги, ибо оно поставило под угрозу вашу власть. Однако я не в состоянии ничем вам помочь, поскольку все это случилось по воле Самого Господа.
Sloka 36:
To, co vás zneklidňuje, je síla těchto dvojčat-asurů (démonů), která snižuje vaši moc. Pomoc však není v mých silách, protože to vše si přeje učinit Samotný Pán.
ТЕКСТ 37:
Дорогие сыновья, Господь повелевает тремя гунами материального мира и отвечает за творение, сохранение и разрушение вселенной. Его дивную созидательную энергию, йогамайю, трудно постичь даже тем, кто в совершенстве овладел йогой. Спасти нас может только Сам Верховный Господь, самое древнее из всех живых существ. Чего мы добьемся, рассуждая о том, что произошло?
Sloka 37:
Moji milí synové, Pán je vládcem tří kvalit přírody a zodpovídá za stvoření, udržování a zničení vesmíru. Jeho úžasnou tvůrčí moc, yogamāyu, těžko chápou i mistři yogy. Tato nejstarší osoba, Osobnost Božství, nás Osobně přijde zachránit. V čem bychom Mu mohli pomoci tím, že o tom budeme uvažovat?