Skip to main content

ТЕКСТ 33

33

Текст

Текст

тау ту гӣрва̄н̣а-р̣шабхау
дустара̄д дхари-локатах̣
хата-ш́рийау брахма-ш́а̄па̄д
абхӯта̄м̇ вигата-смайау
тау ту ґірва̄н̣а-р̣шабгау
дустара̄д дгарі-локатах̣
хата-ш́рійау брахма-ш́а̄па̄д
абгӯта̄м̇ віґата-смайау

Пословный перевод

Послівний переклад

тау — эти два стража; ту — но; гӣрва̄н̣а-р̣шабхау — лучшие среди полубогов; дустара̄т — неотвратимого; хари-локатах̣ — с Вайкунтхи, из обители Господа Хари; хата-ш́рийау — чья красота и великолепие поблекли; брахма-ш́а̄па̄т — от проклятия брахманов; абхӯта̄м — стали; вигата-смайау — мрачными.

тау  —  ті два брамники; ту  —  але; ґірва̄н̣а-р̣шабгау  —  найліпші з півбогів; дустара̄т  —  неминучого; харі-локатах̣  —  з Вайкунтги, обителі Господа Харі; хата-ш́рійау  —  втративши красу і сяйво; брахма-ш́а̄па̄т  —  від прокляття брахмани; абгӯта̄м  —  стали; віґата-смайау  —  похмурі.

Перевод

Переклад

Между тем два стража, лучшие среди полубогов, чья красота и великолепие поблекли от проклятия брахманов, помрачнели и пали в материальный мир, покинув Вайкунтху, обитель Верховного Господа.

Що ж до брамників, то ті двоє, найліпші з півбогів, через прокляття брахманів втратили свою красу та сяйво, спохмурніли і впали з Вайкунтги, обителі Верховного Господа.