Skip to main content

ТЕКСТ 16

16

Текст

Текст

р̣шайа ӯчух̣
на вайам̇ бхагаван видмас
тава дева чикӣршитам
кр̣то ме ’нуграхаш́ чети
йад адхйакшах̣ прабха̄шасе
р̣шайа ӯчух̣
на вайам̇ бгаґаван відмас
тава дева чікіршітам
кр̣то ме ’нуґрахаш́ четі
йад адгйакшах̣ прабга̄шасе

Пословный перевод

Послівний переклад

р̣шайах̣ — мудрецы; ӯчух̣ — сказали; на — не; вайам — мы; бхагаван — о Верховная Личность Бога; видмах̣ — знали; тава — Твое; дева — о Господь; чикӣршитам — хочешь, чтобы мы; кр̣тах̣ — сделали; ме — Мне; ануграхах̣ — любезность; ча — и; ити — так; йат — который; адхйакшах̣ — верховный повелитель; прабха̄шасе — Ты говоришь.

р̣шайах̣  —  мудреці; ӯчух̣  —  сказали; на  —  не; вайам  —  ми; бгаґаван  —  Верховний Боже-Особо; відмах̣  —  відаємо; тава  —  Твоє; дева  —  Господи; чікіршітам  —  бажання, яке ми повинні виконати; кр̣тах̣  —  зроблено; ме  —  Мені; ануґрахах̣  —  милість; ча  —  і; іті  —  так; йат  —  що; адгйакшах̣  —  верховний владика; прабга̄шасе  —  кажеш.

Перевод

Переклад

Мудрецы сказали: О Верховная Личность Бога, мы не можем понять, чего Ты хочешь от нас. Ты — верховный повелитель всего сущего, и тем не менее Ты превозносишь нас, как будто мы оказали Тебе какую-то услугу.

Мудреці мовили: О Верховний Боже-Особо, ми не збагнемо, що Ти бажаєш і що ми повинні зробити. Хоча Ти верховний владика всього сущого, Ти говориш про нашу ласку, ніби ми щось зробили для Тебе.

Комментарий

Коментар

Мудрецы поняли, что Верховный Господь, который стоит над всем сущим, говорит с ними так, будто Сам виноват во всем случившемся, поэтому им было трудно проникнуть в смысл Его слов. Но одно им было ясно: обращаясь к ним с покаянными речами, всемилостивый Господь хотел выказать им Свою благосклонность.

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці бачили, що Верховний Бог-Особа, вищий за все суще, говорить з ними так, ніби Він чимось завинив перед ними. Тому їм було важко збагнути смисл Господніх слів. Однак вони зрозуміли, що, звертаючись до них з такою смиренною мовою, Господь хотів явити їм Свою безмежну ласку.