Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Text

эвам̇ тадаива бхагава̄н аравинда-на̄бхах̣
сва̄на̄м̇ вибудхйа сад-атикрамам а̄рйа-хр̣дйах̣
тасмин йайау парамахам̇са-маха̄-мунӣна̄м
анвешан̣ӣйа-чаран̣ау чалайан саха-ш́рӣх̣
evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

Пословный перевод

Synonyms

эвам — так; тада̄ эва — в тот же самый миг; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; аравинда-на̄бхах̣ — из пупка которого вырастает лотос; сва̄на̄м — Своих слуг; вибудхйа — узнал о; сат — великим мудрецам; атикрамам — оскорбление; а̄рйа — праведников; хр̣дйах̣ — услада; тасмин — туда; йайау — отправился; парамахам̇са — отшельники; маха̄-мунӣна̄м — великие мудрецы; анвешан̣ӣйа — достойными того, чтобы стремиться к ним; чаран̣ау — лотосными стопами; чалайан — шествуя; саха-ш́рӣх̣ — вместе с богиней процветания.

evam — thus; tadā eva — at that very moment; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; aravinda-nābhaḥ — with a lotus growing from His navel; svānām — of His own servants; vibudhya — learned about; sat — to the great sages; atikramam — the insult; ārya — of the righteous; hṛdyaḥ — the delight; tasmin — there; yayau — went; paramahaṁsa — recluses; mahā-munīnām — by the great sages; anveṣaṇīya — which are worthy to be sought; caraṇau — the two lotus feet; calayan — walking; saha-śrīḥ — with the goddess of fortune.

Перевод

Translation

В тот же миг Господь, которого называют Падманабхой, потому что из Его пупка растет лотос, Господь, приносящий утешение праведным, узнал об оскорблении, которое Его слуги нанесли великим святым. Вместе со Своей супругой, богиней процветания, Он прибыл на место происшествия, куда Его принесли те самые стопы, под сенью которых ищут приюта отшельники и великие мудрецы.

At that very moment, the Lord, who is called Padmanābha because of the lotus grown from His navel and who is the delight of the righteous, learned about the insult offered by His own servants to the saints. Accompanied by His spouse, the goddess of fortune, He went to the spot on those very feet sought for by recluses and great sages.

Комментарий

Purport

В «Бхагавад-гите» Господь провозглашает, что Его преданный никогда не погибнет. Увидев, что ссора между привратниками и мудрецами приняла совсем иной оборот, Он без промедления покинул Свои чертоги и прибыл к воротам Вайкунтхи, чтобы уберечь Своих преданных от окончательного поражения.

In Bhagavad-gītā the Lord declares that His devotees cannot be vanquished at any time. The Lord could understand that the quarrel between the doormen and the sages was taking a different turn, and therefore He instantly came out of His place and went to the spot to stop further aggravation so that His devotees, the doormen, might not be vanquished for good.