Skip to main content

ТЕКСТ 51

Sloka 51

Текст

Verš

маитрейа ува̄ча
ш́рутва̄ бха̄гаватам̇ паутрам
амодата дитир бхр̣ш́ам
путрайош́ ча вадхам̇ кр̣шн̣а̄д
видитва̄сӣн маха̄-мана̄х̣
maitreya uvāca
śrutvā bhāgavataṁ pautram
amodata ditir bhṛśam
putrayoś ca vadhaṁ kṛṣṇād
viditvāsīn mahā-manāḥ

Пословный перевод

Synonyma

маитрейах̣ ува̄ча — мудрец Майтрея сказал; ш́рутва̄ — услышав; бха̄гаватам — будет великим преданным Господа; паутрам — внук; амодата — обрадовалась; дитих̣ — Дити; бхр̣ш́ам — несказанно; путрайох̣ — двух сыновей; ча — также; вадхам — убийстве; кр̣шн̣а̄т — Кришной; видитва̄ — узнав об этом; а̄сӣт — стала; маха̄-мана̄х̣ — обрадовалась в уме.

maitreyaḥ uvāca — mudrc Maitreya řekl; śrutvā — když slyšela; bhāgavatam — že má být velkým oddaným Pána; pautram — vnuk; amodata — zaradovala se; ditiḥ — Diti; bhṛśam — nesmírně; putrayoḥ — dvou synů; ca — také; vadham — zabití; kṛṣṇāt — Kṛṣṇou; viditvā — když věděla; āsīt — byla; mahā-manāḥ — velice spokojená v mysli.

Перевод

Překlad

Мудрец Майтрея сказал: Узнав о том, что ее внук будет великим преданным Господа, а сыновья примут смерть от руки Кришны, Дити несказанно обрадовалась.

Mudrc Maitreya řekl: Když Diti slyšela, že její vnuk bude velkým oddaným a že její syny zabije Kṛṣṇa, byla ve své mysli velice spokojená.

Комментарий

Význam

Сначала, когда Дити узнала о том, что в результате неурочного совокупления у нее родятся сыновья-демоны, которые будут сражаться с Господом, она очень огорчилась. Однако, услышав, что ее внук станет великим преданным, а оба сына погибнут от руки Господа, она очень обрадовалась. Будучи женой великого мудреца и дочерью великого Праджапати, Дакши, Дити знала, что смерть от руки Господа — это большая удача. Поскольку Господь абсолютен, то что бы Он ни делал — карал или миловал, — все Его действия также имеют абсолютную природу. Милость Господа и Его гнев неотличны друг от друга. Мирские представления о насилии и ненасилии неприложимы к действиям Господа. Убитый Им демон достигает той же цели, что и человек, который в течение многих жизней предавался аскезам и умерщвлению плоти и в конце концов получил освобождение. В данном стихе особенно важным является слово бхр̣ш́ам, которое указывает на то, что радость Дити не знала границ.

Když se Diti dozvěděla, že kvůli jejímu otěhotnění v nevhodnou dobu budou její synové démoni a budou bojovat s Pánem, byla velice smutná. Poté ji však uspokojilo, když slyšela, že její vnuk bude velkým oddaným a že její dva syny zabije Pán. Jako manželka velkého mudrce a dcera velkého Prajāpatiho, Dakṣi, věděla, že být zabit Osobností Božství je veliké štěstí. Jelikož je Pán absolutní, Jeho násilné i nenásilné jednání je na absolutní úrovni. Ať Pán jedná jakkoliv, není v tom rozdíl. Jeho jednání nemá nic společného se světským násilím a nenásilím. Démon, kterého Pán zabije, dosáhne stejného výsledku jako ten, kdo po mnoha a mnoha letech odříkání a pokání získá osvobození. Důležité je slovo bhṛśam, protože vyjadřuje, že Diti byla nakonec mnohem šťastnější, než očekávala.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Неурочная беременность Дити».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtrnácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Večerní otěhotnění Diti”.