Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Texto

дитир ува̄ча
на ме гарбхам имам̇ брахман
бхӯта̄на̄м р̣шабхо ’вадхӣт
рудрах̣ патир хи бхӯта̄на̄м̇
йасйа̄каравам ам̇хасам
ditir uvāca
na me garbham imaṁ brahman
bhūtānām ṛṣabho ’vadhīt
rudraḥ patir hi bhūtānāṁ
yasyākaravam aṁhasam

Пословный перевод

Palabra por palabra

дитих̣ ува̄ча — прекрасная Дити сказала; на — не; ме — мой; гарбхам — плод; имам — этот; брахман — о брахман; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; р̣шабхах̣ — самый благородный из всех живых существ; авадхӣт — убьет; рудрах̣ — Господь Шива; патих̣ — повелитель; хи — безусловно; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; йасйа — кому; акаравам — я нанесла; ам̇хасам — оскорбление.

ditiḥ uvāca — la hermosa Diti dijo; na — no; me — mi; garbham — embarazo; imam — este; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; ṛṣabhaḥ — la más noble de todas las entidades vivientes; avadhīt — que él mate; rudraḥ — Śiva; patiḥ — amo; hi — ciertamente; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; yasya — cuya; akaravam — he hecho; aṁhasam — ofensa.

Перевод

Traducción

Прекрасная Дити сказала: Дорогой брахман, прошу тебя, позаботься о том, чтобы в наказание за тяжкое оскорбление, которое я нанесла ему, Господь Шива, владыка всех живых существ, не убил ребенка в моем чреве.

La hermosa Diti dijo: Mi querido brāhmaṇa, ten la bondad de encargarte de que Śiva, el señor de todas las entidades vivientes, no mate mi embrión a causa de la gran ofensa que contra él he cometido.

Комментарий

Significado

Сознавая, что оскорбила Господа Шиву, Дити хотела получить его прощение. Самыми известными именами Господа Шивы являются Рудра и Ашутоша. Господа Шиву легко разгневать и так же легко умилостивить. Дити знала, что, разгневавшись, он может прервать ее беременность, которой она добилась незаконным путем. Но, поскольку другое имя Господа Шивы — Ашутоша, Дити стала умолять мужа-брахмана помочь ей умилостивить его, так как знала, что ее муж был великим преданным Господа Шивы. Иначе говоря, Господь Шива мог гневаться на Дити за то, что она вынудила мужа преступить закон, но она знала, что он никогда не отвергнет молитву Кашьяпы. Поэтому с просьбой о помиловании Дити обратилась через своего мужа. Чтобы умилостивить Господа Шиву, она стала молиться ему.

Diti era consciente de su ofensa, y deseaba ansiosamente el perdón de Śiva. Śiva tiene dos nombres populares: Rudra y Āśutoṣa. Es muy propenso a la ira, pero también se calma muy rápido. Diti sabía que, como era muy irascible, podía echar a perder el embarazo que ella, de un modo tan ilícito, había logrado. Pero como también era Āśutoṣa, imploró a su brāhmaṇa esposo que la ayudase en calmar a Śiva, pues su esposo era un gran devoto de Śiva. En otras palabras, podía ser que Śiva estuviese enojado con Diti por haber obligado a su esposo a transgredir la ley, pero no iba a rechazar la oración de su esposo. Por lo tanto, presentó su solicitud de perdón por intermedio de su esposo. Oró a Śiva de la siguiente manera.