Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

атха̄пи ка̄мам этам̇ те
праджа̄тйаи карава̄н̣й алам
йатха̄ ма̄м̇ на̄тирочанти
мухӯртам̇ пратипа̄лайа
athāpi kāmam etaṁ te
prajātyai karavāṇy alam
yathā māṁ nātirocanti
muhūrtaṁ pratipālaya

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха апи — даже если (это невозможно); ка̄мам — это сексуальное желание; этам — так, как есть; те — твое; праджа̄тйаи — чтобы зачать детей; карава̄н̣и — я сделаю; алам — незамедлительно; йатха̄ — как; ма̄м — мне; на — не смог; атирочанти — упрекнуть; мухӯртам — немного; пратипа̄лайа — подожди.

atha api — aunque (no es posible); kāmam — este deseo sexual; etam — tal como es; te — tuyo; prajātyai — con el motivo de los hijos; karavāṇi — voy a hacer; alam — sin demora; yathā — como; mām — a mí; na — no puedan; atirocanti — reprochar; muhūrtam — unos segundos; pratipālaya — espérate.

Перевод

Traducción

Хоть я и не в силах достойно отблагодарить тебя, я все же незамедлительно исполню твое желание и подарю тебе детей. Однако тебе придется немного подождать, чтобы потом никто не смог упрекнуть меня.

Aunque no es posible resarcirte, voy a satisfacer inmediatamente tu deseo sexual, a fin de engendrar hijos. Pero debes esperar solo unos segundos, de manera que no puedan otros hacerme reproches.

Комментарий

Significado

Мужу, находящемуся под каблуком у жены, очень трудно отплатить ей за те блага, которые он получает от нее, но любой муж, если только он не полный импотент, может зачать с женой ребенка, удовлетворив ее половое желание. Для всякого нормального мужа в этом нет ничего сложного. Несмотря на то что Кашьяпа горел желанием исполнить просьбу своей жены, он все же попросил ее немного подождать, чтобы впоследствии никто не смог его упрекнуть. Он объяснил свое поведение следующим образом.

Quizá el esposo dominado por su esposa sea incapaz de resarcirla por todos los beneficios que de ella obtiene, pero, en lo que a engendrar hijos satisfaciendo el deseo sexual se refiere, ningún esposo tiene la menor dificultad, a menos que sea completamente impotente. En condiciones normales, se trata de una tarea muy fácil para cualquier esposo. A pesar de que Kaśyapa estaba muy ansioso, le pidió que esperase unos segundos, para que no pudieran otros hacerle reproches. Explica su situación con las siguientes palabras.