Skip to main content

ТЕКСТ 15

Text 15

Текст

Texto

атха ме куру калйа̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣйаси
atha me kuru kalyāṇaṁ
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха — поэтому; ме — мне; куру — пожалуйста, исполни; калйа̄н̣ам — благословение; ка̄мам — желание; камала-лочана — о лотосоокий; а̄рта — угнетаемый горем; упасарпан̣ам — обращающийся; бхӯман — о великий; амогхам — непременно; хи — несомненно; махӣйаси — к великой личности.

atha — por lo tanto; me — a mí; kuru — haz bondadosamente; kalyāṇam — bendición; kāmam — deseo; kamala-locana — ¡oh, tú, de ojos como el loto!; ārta — del afligido; upasarpaṇam — dirigirse; bhūman — ¡oh, gran persona!; amogham — sin omisión; hi — ciertamente; mahīyasi — a una gran persona.

Перевод

Traducción

О лотосоокий, пожалуйста, благослови меня, исполнив мое желание. Когда человек, оказавшийся в беде, обращается за помощью к великой личности, его мольбы должны быть услышаны.

¡Oh, tú, de ojos como el loto! Bendíceme, bondadosamente, cumpliendo mi deseo. Cuando alguien, afligido, se dirige a una gran persona, sus súplicas nunca deben quedar sin fruto.

Комментарий

Significado

Дити прекрасно знала, что Кашьяпа может отвергнуть ее просьбу, поскольку она обратилась к нему в неурочное время, но оправдывала себя тем, что в случае крайней необходимости или оказавшись в бедственном положении можно не обращать внимания на время и обстоятельства.

Diti sabía bien que su petición podía ser rechazada porque se hacía a destiempo, pero expuso que cuando hay una situación de emergencia, o una condición de sufrimiento, no hay que tener en cuenta ni el momento ni la situación.