Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Texto

брахмова̄ча
прӣтас тубхйам ахам̇ та̄та
свасти ста̄д ва̄м̇ кшитӣш́вара
йан нирвйалӣкена хр̣да̄
ш́а̄дхи метй а̄тмана̄рпитам
brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam

Пословный перевод

Palabra por palabra

брахма̄ ува̄ча — Брахма сказал; прӣтах̣ — доволен; тубхйам — тобой; ахам — я; та̄та — дорогой сын; свасти — благословения; ста̄т — пусть будут; ва̄м — вам обоим; кшити-ӣш́вара — о повелитель мира; йат — поскольку; нирвйалӣкена — безоговорочно; хр̣да̄ — сердцем; ш́а̄дхи — наставлять; ма̄ — мне; ити — так; а̄тмана̄ — душой; арпитам — предался.

brahmā uvāca — Brahmā dijo; prītaḥ — complacido; tubhyam — a ti; aham — yo; tāta — mi querido hijo; svasti — todas las bendiciones; stāt — se les concedan; vām — a ustedes dos; kṣiti-īśvara — ¡oh, señor del mundo!; yat — porque; nirvyalīkena — sin ninguna reserva; hṛdā — por el corazón; śādhi — dar instrucción; — a mí; iti — de este modo; ātmanā — por el ser; arpitam — entregados.

Перевод

Traducción

Господь Брахма сказал: Дорогой сын, о повелитель мира, я очень доволен тобой и потому дарую тебе и твоей жене свои благословения. Ты безраздельно, всем сердцем предался мне и готов беспрекословно следовать моим указаниям.

Brahmā dijo: Mi querido hijo, ¡oh, señor del mundo! Estoy muy complacido contigo, y deseo todas las bendiciones para ambos, tú y tu esposa. Sin ninguna reserva se han entregado a mí con su corazón a la espera de mis instrucciones.

Комментарий

Significado

Взаимоотношения отца и сына всегда возвышенны. Отец неизменно желает сыну добра и всегда готов помочь ему на жизненном пути. Однако, несмотря на благие намерения отца, сын иногда сбивается с верного пути, злоупотребляя своей независимостью. Каждое живое существо — большое или маленькое — наделено независимостью и правом выбора. Если сын искренне хочет следовать наставлениям отца, отец во сто крат сильнее желает давать ему наставления и руководить им в жизни. Взаимоотношения Брахмы и Ману являются образцом взаимоотношений отца и сына. Их поведение со всех точек зрения безукоризненно, и потому их примеру должно следовать все человечество. Сын, Ману, совершенно искренне просил своего отца, Брахму, наставить его на путь истинный, а отец, являющийся кладезем ведической мудрости, был счастлив дать сыну подобные наставления. Если люди будут во всем следовать примеру родоначальника человечества, взаимоотношения отцов и сыновей в человеческом обществе станут совершенными.

La relación entre el padre y el hijo siempre es sublime. El padre, de una forma natural, está inclinado con buena voluntad hacia el hijo, y siempre está dispuesto a ayudar al hijo en su progreso en la vida. Pero, a pesar de la buena voluntad del padre, a veces el hijo se descarría, debido a que utiliza erróneamente su independencia personal. Toda entidad viviente, por pequeña o grande que sea, tiene la elección de la independencia. Si el hijo, sin ninguna reserva, está dispuesto a ser guiado por el padre, el padre tiene un deseo diez veces más grande de instruirle y guiarle por todos los medios. La relación entre padre e hijo que se muestra aquí en los intercambios entre Brahmā y Manu es excelente. Ambos, padre e hijo, tienen el nivel requerido, y toda la humanidad debe seguir su ejemplo. Manu, el hijo, pidió al padre, Brahmā, sin ninguna reserva, que le instruyera, y el padre, que estaba pleno de sabiduría védica, se sentía muy contento de instruirle. El ejemplo del padre de la humanidad debe ser rígidamente seguido por la humanidad, y eso hará avanzar la causa de la relación entre padres e hijos.