Skip to main content

ТЕКСТ 5

Sloka 5

Текст

Verš

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ видурам̇ винӣтам̇
сахасра-ш́ӣршн̣аш́ чаран̣опадха̄нам
прахр̣шт̣а-рома̄ бхагават-катха̄йа̄м̇
пран̣ӣйама̄но мунир абхйачашт̣а
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; брува̄н̣ам — говоря; видурам — Видуре; винӣтам — благонравному; сахасра-ш́ӣршн̣ах̣ — Личность Бога Кришна; чаран̣а — лотосные стопы; упадха̄нам — подушка; прахр̣шт̣а-рома̄ — волосы вставшие дыбом от экстаза; бхагават — связанные с Верховной Личностью Бога; катха̄йа̄м — в словах; пран̣ӣйама̄нах̣ — поддавшись его настроению; муних̣ — мудрец; абхйачашт̣а — заговорил.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; bruvāṇam — hovořící; viduram — Vidurovi; vinītam — velice pokornému; sahasra-śīrṣṇaḥ — Osobnost Božství Kṛṣṇa; caraṇa — lotosové nohy; upadhānam — polštář; prahṛṣṭa-romā — chlupy zježené v extázi; bhagavat — ve vztahu k Osobnosti Božství; kathāyām — ve slovech; praṇīyamānaḥ — ovlivněn touto náladou; muniḥ — mudrc; abhyacaṣṭa — pokusil se hovořit.

Перевод

Překlad

Шри Шукадева Госвами сказал: Верховная Личность Бога Шри Кришна с удовольствием клал Свои лотосные стопы на колени Видуры, ибо тот отличался кротостью и благонравием. Услышав слова Видуры, мудрец Майтрея несказанно обрадовался и, вдохновленный ими, продолжил свой рассказ.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa s radostí pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín, protože Vidura byl velice pokorný. Mudrce Maitreyu Vidurova slova velice těšila a ovlivněn jeho náladou začal hovořit.

Комментарий

Význam

Здесь особенно важным является слово сахасра-ш́ӣршн̣ах̣. Этим словом называют того, кто владеет разнообразными энергиями, совершает многочисленные деяния и наделен незаурядным интеллектом. Все эти качества присущи только Личности Бога, Шри Кришне, и никому другому. Господь, Личность Бога, иногда с удовольствием обедал вместе с Видурой в его доме и, отдыхая, клал Свои стопы ему на колени. Мысль о необыкновенном счастье, выпавшем на долю Видуры, воодушевила Майтрею. Волосы на его теле встали дыбом, и он с великой радостью продолжил свой рассказ о Верховной Личности Бога.

Slovo sahasra-śīrṣṇaḥ je velice významné. Jako sahasra-śīrṣṇaḥ se označuje ten, kdo vlastní různé energie, projevuje různé činnosti a má úžasný mozek. Tyto kvalifikace splňuje pouze Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a nikdo jiný. Pán rád jídával s Vidurou v jeho domě, a když odpočíval, pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín. Maitreyu inspirovalo pomyšlení na Vidurův neuvěřitelně šťastný osud. Chlupy se mu zježily a s velikou radostí vyprávěl o Osobnosti Božství.