ТЕКСТ 36
36
Текст
Текст
ид̣одаре чамаса̄х̣ карн̣а-рандхре
пра̄ш́итрам а̄сйе грасане граха̄с ту те
йач чарван̣ам̇ те бхагаванн агни-хотрам
ід̣одаре чамаса̄х̣ карн̣а-рандгре
пра̄ш́ітрам а̄сйе ґрасане ґраха̄с ту те
йач чарван̣ам̇ те бгаґаванн аґні-хотрам
Пословный перевод
Послівний переклад
срак — жертвенное блюдо; тун̣д̣е — на языке; а̄сӣт — находится; срувах̣ — другое жертвенное блюдо; ӣш́а — о Господь; на̄сайох̣ — ноздрей; ид̣а̄ — блюдо, с которого едят; ударе — в животе; чамаса̄х̣ — еще одно жертвенное блюдо; карн̣а-рандхре — в ушных отверстиях; пра̄ш́итрам — блюдо, которое называют блюдом Брахмы; а̄сйе — во рту; грасане — в горле; граха̄х̣ — блюда сома; ту — но; те — Твой; йат — тот, который; чарван̣ам — жуя; те — Твой; бхагаван — о мой Господь; агни-хотрам — то, как Ты ешь через огонь посвященных Тебе жертвоприношений.
срак — жертовна таця; тун̣д̣е — на язику; а̄сіт — є; срувах̣ — інша жертовна таця; іш́а — Господи; на̄сайох̣ — ніздрів; ід̣а̄ — тарілка; ударе — в животі; чамаса̄х̣ — ще одна жертовна таця; карн̣а-рандгре — у вушних отворах; пра̄ш́ітрам — так звана таця Брахми; а̄сйе — в роті; ґрасане — в горлі; ґраха̄х̣ — так звані таці сома; ту — але; те — Твоє; йат — що; чарван̣ам — жування; те — Твоє; бгаґаван — Господи; аґні-хотрам — прийняття їжі через присвячений Тобі жертовний вогонь.
Перевод
Переклад
О Господь, Твой язык — это одно жертвенное блюдо, а ноздри — другое жертвенное блюдо, в Твоем животе находится жертвенное блюдо, с которого едят, и еще одним жертвенным блюдом являются Твои уши. Твои уста — это жертвенное блюдо Брахмы, горло — жертвенное блюдо сома, а все, что Ты жуешь, называют агни-хотрой.
Господи, Твій язик — це жертовна таця, Твої ніздрі — інший різновид жертовної таці, Твій живіт — це тарілка для прийняття жертовної їжі, а ще одна жертовна таця — це Твої вушні отвори. Твій рот — це жертовна таця Брахми, Твоє горло — це жертовна таця сома, а все, що Ти жуєш — це аґні-хотра.
Комментарий
Коментар
Веда-ва̄дӣ утверждают, что не существует ничего выше, чем Веды и описанные в них жертвенные обряды. Не так давно в своем обществе они установили порядок, согласно которому все его члены должны ежедневно совершать формальные жертвоприношения; они просто разводят небольшой костер и предлагают огню все, что им заблагорассудится, при этом они пренебрегают правилами и предписаниями Вед, которые строго регламентируют процедуру совершения жертвоприношений. По правилам, для проведения жертвоприношений необходимы различные блюда: срак, срува̄, бархис, ча̄тур-хотра, ид̣а̄, чамаса, пра̄ш́итра, граха и агни-хотра. Без неукоснительного соблюдения этих правил, жертвоприношение не принесет никаких результатов. В нынешнюю эпоху практически невозможно совершать жертвоприношения по всем правилам. Вот почему в век Кали подобные жертвоприношения запрещены; в этот век Веды предписывают людям совершать исключительно санкиртана-ягью. Когда Верховный Господь воплощается, Его называют Ягьешварой, и тот, кто не почитает воплощения Господа, не способен должным образом совершать жертвоприношения. Иными словами, принимая покровительство Господа, служа и поклоняясь Ему, человек тем самым совершает все жертвоприношения. Как объясняется в данном стихе, разные жертвенные блюда соответствуют различным частям тела воплощения Господа. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано, что люди этого века должны совершать санкиртана-ягью. Совершая санкиртана-ягью, они доставят удовольствие Господу, воплотившемуся в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому тот, кто действительно хочет достичь результата ягьи, должен неукоснительно выполнять данное предписание.
ПОЯСНЕННЯ: Веда-ваді обстоюють, що немає нічого вищого за Веди і за згадані там жертвопринесення. Нещодавно у своїй громаді вони запровадили закон, згідно з яким вони повинні щодня відправляти жертвопринесення. Задля цього вони просто запалюють невеличке багаття і приносять йому в жертву все, що їм спаде на думку, не дбаючи про визначені у Ведах суворі правила жертвопринесення. Як видно з ведичних приписів, для жертвопринесення потрібен цілий ряд різних таць, як оце срак, срува, бархіс, чатур-хотра, іда, чамаса, прашітра, ґраха та аґні-хотра. Неможливо отримати плоди жертвопринесення, якщо не дотримуватися ретельно всіх його правил. За цієї епохи практично немає умов для того, щоб виконувати жертвопринесення згідно з усіма приписами. Тому писання не рекомендують за епохи Калі таких жертвопринесення, чітко зазначаючи, що за цієї епохи треба виконувати тільки санкіртана-яґ’ю, і ніякі інші яґ’ї. Втілення Верховного Господа називають Яґ’єшварою, тому людина, яка не шанує Господні втілення, не може досконало виконувати жертвопринесення. Іншими словами, суть усіх жертвопринесень полягає в тому, щоб віддатися під притулок Господа і служити Йому. Це стає цілком зрозумілим із цих віршів. Різні жертовні таці відповідають різним частинам Господнього тіла. В Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» виразно сказано, що люди повинні виконувати санкіртана-яґ’ю для задовольнення Господа, який за цієї епохи втілився як Шрі Чайтан’я Махапрабгу. Це обов’язкова умова для того, щоб досягнути результату яґ’ї.