Skip to main content

ТЕКСТ 28

28

Текст

Текст

гхра̄н̣ена пр̣тхвйа̄х̣ падавӣм̇ виджигхран
крод̣а̄падеш́ах̣ свайам адхвара̄н̇гах̣
кара̄ла-дам̇шт̣ро ’пй акара̄ла-др̣гбхйа̄м
удвӣкшйа випра̄н гр̣н̣ато ’виш́ат кам
ґгра̄н̣ена пр̣тгвйа̄х̣ падавім̇ віджіґгран
крод̣а̄падеш́ах̣ свайам адгвара̄н̇ґах̣
кара̄ла-дам̇шт̣ро ’пй акара̄ла-др̣ґбгйа̄м
удвікшйа віпра̄н ґр̣н̣ато ’віш́ат кам

Пословный перевод

Послівний переклад

гхра̄н̣ена — по запаху; пр̣тхвйа̄х̣ — Земли; падавӣм — положение; виджигхран — ища Землю; крод̣а-ападеш́ах̣ — приняв облик вепря; свайам — лично; адхвара — трансцендентное; ан̇гах̣ — тело; кара̄ла — внушавшее ужас; дам̇шт̣рах̣ — зубы (клыки); апи — невзирая на; акара̄ла — не вызывавший страха; др̣гбхйа̄м — Свой взор; удвӣкшйа — устремил на; випра̄н — всех преданных-брахманов; гр̣н̣атах̣ — возносивших молитвы; авиш́ат — вошел; кам — в воду.

ґгра̄н̣ена  —  нюхом; пр̣тгвйа̄х̣  —  Землі; падавім  —  розташування; віджіґгран  —  шукаючи; крод̣а-ападеш́ах̣  —  прибравши тіло кабана; свайам  —  особисто; адгвара  —  трансцендентне; ан̇ґах̣  —  тіло; кара̄ла  —  жаскі; дам̇шт̣рах̣  —  зуби (ікла); апі  —  хоча; акара̄ла  —  не страшним; др̣ґбгйа̄м  —  поглядом; удвікшйа  —  глянувши; віпра̄н  —  на всіх відданих-брахманів; ґр̣н̣атах̣  —  що підносили молитви; авіш́ат  —  увійшов; кам  —  у воду.

Перевод

Переклад

Он был Самим Верховным Господом Вишну, который трансцендентен к материальному творению, однако, поскольку у Него было тело кабана, Он стал искать Землю по запаху. Клыки Его внушали ужас, а взор был устремлен на преданных-брахманов, возносивших Ему молитвы. Так Он вошел в воду.

Він    —    Сам Верховний Господь Вішну і тому трансцендентний, але, прибравши тіло вепра, Він став шукати Землю нюхом. Його ікла наганяли страх, а Його добрий погляд був спрямований на відданих-брахманів, що підносили молитви. Так Він увійшов у воду.

Комментарий

Коментар

Необходимо постоянно помнить о том, что, хотя тело обыкновенного кабана является материальным, форма Господа Вепря не была осквернена материей. Кабан, живущий на земле, не способен принять гигантские размеры и заслонить собой небо, представ взору обитателей всех планет, начиная с Сатьялоки. Тело Господа всегда, при любых обстоятельствах остается трансцендентным, поэтому то, что Он принял образ вепря, было всего лишь одной из Его игр. Тело Господа — олицетворение всех Вед и потому является трансцендентным. Но, воплотившись в образе вепря, Он, подобно обыкновенному кабану, принялся искать Землю по запаху. Господь может с неподражаемым мастерством сыграть роль любого живого существа. Исполинская форма Господа, безусловно, внушала ужас всем непреданным, но чистые преданные не испытывали перед Ним никакого страха; напротив, Он с такой любовью посмотрел на преданных, что все они ощутили трансцендентное блаженство.

ПОЯСНЕННЯ: Ми повинні завжди пам’ятати, що, хоча тіло кабана матеріальне, Господня форма кабана була вільна від матеріальної скверни. Звичайний кабан неспроможний прибрати велетенської форми, що закриває собою все небо аж до Сат’ялоки. Його тіло завжди й за будь-яких обставин трансцендентне, тому прибираючи образу вепра Він просто розважається. Його тіло    —    уособлення всіх Вед і тому трансцендентне. Однак через те що Він прибрав подобу вепра, Він став шукати Землю нюхом, як звичайний кабан. Господь може досконало зіграти роль будь-якої живої істоти. Велетенська подоба вепра наганяла великий жах на всіх невідданих, але чистих відданих Господа вона зовсім не лякала. Навпаки, Господь Вепр так ласкаво поглядав на Своїх відданих, що всі вони відчували трансцендентне щастя.