ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Texto
девахӯтйа̄х̣ патих̣ прабхух̣
манасо дехаташ́ чедам̇
джаджн̃е виш́ва-кр̣то джагат
devahūtyāḥ patiḥ prabhuḥ
manaso dehataś cedaṁ
jajñe viśva-kṛto jagat
Пословный перевод
Palabra por palabra
chāyāyāḥ — por la sombra; kardamaḥ — Kardama Muni; jajñe — se manifestó; devahūtyāḥ — de Devahūti; patiḥ — esposo; prabhuḥ — el amo; manasaḥ — de la mente; dehataḥ — del cuerpo; ca — también; idam — este; jajñe — desarrollado; viśva — el universo; kṛtaḥ — del creador; jagat — la manifestación cósmica.
Перевод
Traducción
Мудрец Кардама, муж великой Девахути, появился из тени Брахмы. Так все сущее появилось на свет либо из тела Брахмы, либо из его ума.
El sabio Kardama, esposo de la gran Devahūti, se manifestó de la sombra de Brahmā. De este modo, todos se manifestaron, ya sea del cuerpo o de la mente de Brahmā.
Комментарий
Significado
Хотя в материальном мире в каждый конкретный момент доминирует какая-либо одна из трех гун природы, они никогда не встречаются в чистом виде. Даже там, где преобладает влияние двух низших качеств, всегда присутствует небольшая примесь гуны благости. Поэтому, несмотря на то что сыновья, появившиеся на свет из тела и ума Брахмы, находились под влиянием гун страсти и невежества, некоторые из них, например, Кардама, родились в гуне благости. Нарада появился на свет, когда Брахма находился в трансцендентном состоянии.
Aunque siempre prevalece una de las tres modalidades de la naturaleza, nunca ocurre que una de ellas se presente sin mezcla de alguna de las otras. Incluso cuando la existencia de las dos cualidades más bajas, las modalidades de la pasión y la ignorancia, es muy prominente, se da a veces un rastro de modalidad de la bondad. Por tanto, todos los hijos que se generaron del cuerpo o de la mente de Brahmā estaban influenciados por las modalidades de la pasión y la ignorancia, pero algunos de ellos, como Kardama, nacieron bajo la influencia de la modalidad de la bondad. Nārada nació en el estado trascendental de Brahmā.