Skip to main content

ТЕКСТ 34

34

Текст

Текст

йад ардхам а̄йушас тасйа
пара̄рдхам абхидхӣйате
пӯрвах̣ пара̄рдхо ’пакра̄нто
хй апаро ’дйа правартате
йад ардгам а̄йушас тасйа
пара̄рдгам абгідгійате
пӯрвах̣ пара̄рдго ’пакра̄нто
хй апаро ’дйа правартате

Пословный перевод

Послівний переклад

йат — тот, который; ардхам — половина; а̄йушах̣ — времени жизни; тасйа — его; пара̄рдхампарардхой; абхидхӣйате — называется; пӯрвах̣ — первая; пара-ардхах̣ — половина жизни; апакра̄нтах̣ — прошла; хи — несомненно; апарах̣ — вторая; адйа — в эту эпоху; правартате — начнется.

йат  —  те, що; ардгам  —  половина; а̄йушах̣  —  тривалості життя; тасйа  —  його; пара̄рдгам  —  парардга; абгідгійате  —  називається; пӯрвах̣  —  попередня; пара-ардгах̣  —  половина тривалості життя; апакра̄нтах̣  —  минула; хі  —  певно; апарах̣  —  друга; адйа  —  цієї епохи; правартате  —  починається.

Перевод

Переклад

Жизнь Брахмы, которая продолжается сто лет, делится на две части — первую половину и вторую. Первая половина жизни Брахмы уже прошла, и сейчас идет вторая половина его жизни.

Сто років Брахминого життя розділяють на дві частини, на першу половину й на другу. Перша половина життя Брахми вже минула, і зараз триває друга.

Комментарий

Коментар

О продолжительности жизни Брахмы, составляющей сто лет, уже говорилось во многих местах этого произведения. Она описана также в «Бхагавад-гите» (8.17). Первые пятьдесят лет жизни Брахмы уже истекли, ему осталось прожить еще пятьдесят лет, после чего его, как и всех остальных, ожидает неминуемая смерть.

ПОЯСНЕННЯ: Про тривалість ста років Брахми вже йшлося в цьому творі багато разів, і «Бгаґавад-ґіта» (8.17) це описує також. П’ятдесят років життя Брахми вже минуло, а п’ятдесят ще залишається. Коли вони вичерпаються, на Брахму також чекає неминуча смерть.