ТЕКСТ 13
13
Текст
Текст
парама̄н̣в-а̄дина̄ джагат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анимишо вибхух̣
парама̄н̣в-а̄діна̄ джаґат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анімішо вібгух̣
Пословный перевод
Послівний переклад
граха — влиятельные планеты, подобные Луне; р̣кша — такие светила, как Ашвини; та̄ра̄ — звезды; чакра-стхах̣ — по орбите; парама-ан̣у-а̄дина̄ — вместе с атомами; джагат — вся вселенная; сам̇ватсара-аваса̄нена — по истечении года; парйети — завершает движение по орбите; анимишах̣ — вечное время; вибхух̣ — Всемогущий.
ґраха — планети, котрі, як оце Місяць, впливають на людське життя; р̣кша — світила, як оце Ашвіні; та̄ра̄ — зірки; чакра-стгах̣ — в орбіті; парама-ан̣у-а̄діна̄ — разом з атомами; джаґат — цілий усесвіт; сам̇ватсара-аваса̄нена — до кінця одного року; парйеті — завершує рух по орбіті; анімішах̣ — вічний час; вібгух̣ — Всемогутній.
Перевод
Переклад
Все влиятельные звезды, планеты, светила и атомы во вселенной движутся по своим орбитам, повинуясь воле Всевышнего, которую олицетворяет вечное время (кала).
Всі наділені впливом зірки, планети, світила й атому в усьому всесвіті рухаються своїми орбітами під впливом Всевишнього, уособленого в образі вічного часу (кали).
Комментарий
Коментар
В «Брахма-самхите» говорится, что Солнце является глазом Всевышнего и вращается по своей временно́й орбите. Аналогичным образом, все тела, начиная с Солнца и кончая атомом, находятся под воздействием кала-чакры — колеса вечного времени, и каждое из них имеет фиксированный период обращения, который называют самватсарой.
ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» сказано, що Сонце являє собою око Всевишнього і що воно рухається певною орбітою часу. Всі тіла, починаючи від Сонця і закінчуючи атомом, перебувають у владі кала-чакри, великого колеса часу, і кожне має свій визначений у часі цикл обертання, або самватсару.