Skip to main content

ТЕКСТ 13

Sloka 13

Текст

Verš

грахаркша-та̄ра̄-чакра-стхах̣
парама̄н̣в-а̄дина̄ джагат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анимишо вибхух̣
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ

Пословный перевод

Synonyma

граха — влиятельные планеты, подобные Луне; р̣кша — такие светила, как Ашвини; та̄ра̄ — звезды; чакра-стхах̣ — по орбите; парама-ан̣у-а̄дина̄ — вместе с атомами; джагат — вся вселенная; сам̇ватсара-аваса̄нена — по истечении года; парйети — завершает движение по орбите; анимишах̣ — вечное время; вибхух̣ — Всемогущий.

graha — vlivné planety jako je Měsíc; ṛkṣa — svítící tělesa jako je Aśvinī; tārā — hvězdy; cakra-sthaḥ — na oběžné dráze; parama-aṇu-ādinā — společně s atomy; jagat — celý vesmír; saṁvatsara-avasānena — na konci jednoho roku; paryeti — dokončí svoji dráhu; animiṣaḥ — věčný čas; vibhuḥ — Všemocný.

Перевод

Překlad

Все влиятельные звезды, планеты, светила и атомы во вселенной движутся по своим орбитам, повинуясь воле Всевышнего, которую олицетворяет вечное время (кала).

Vlivné hvězdy, planety, svítící tělesa a atomy po celém vesmíru obíhají po svých příslušných oběžných drahách pod řízením Nejvyššího, Jehož zastupuje věčný kāla.

Комментарий

Význam

В «Брахма-самхите» говорится, что Солнце является глазом Всевышнего и вращается по своей временно́й орбите. Аналогичным образом, все тела, начиная с Солнца и кончая атомом, находятся под воздействием кала-чакры — колеса вечного времени, и каждое из них имеет фиксированный период обращения, который называют самватсарой.

V Brahma-saṁhitě je řečeno, že Slunce je okem Nejvyššího a obíhá po své načasované dráze. Všechna tělesa, od Slunce až po atom, jsou pod vlivem kāla-cakry neboli dráhy věčného času a každé z nich má danou oběžnou dobu jedné saṁvatsary.