Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Text

йе ча ме бхагаван пшс
твайй артх бахувиттама
тн вадасвнупӯрвйеа
чхиндхи на сарва-саайн
ye ca me bhagavan pṛṣṭās
tvayy arthā bahuvittama
tān vadasvānupūrvyeṇa
chindhi naḥ sarva-saṁśayān

Пословный перевод

Synonyms

йе — все те; ча — также; ме — мною; бхагаван — о могущественный; пш — заданные вопросы; твайи — тебе; артх — цель; баху-вит-тама — о великий мудрец; тн — все они; вадасва — опиши, пожалуйста; нупӯрвйеа — от начала до конца; чхиндхи — будь милостив, развей; на — мои; сарва — все; саайн — сомнения.

ye — all those; ca — also; me — by me; bhagavan — O powerful one; pṛṣṭāḥ — inquired; tvayi — unto you; arthāḥ — purpose; bahu-vit-tama — O greatly learned one; tān — all of them; vadasva — kindly describe; ānupūrvyeṇa — from beginning to end; chindhi — kindly eradicate; naḥ — my; sarva — all; saṁśayān — doubts.

Перевод

Translation

Тебе известно все, поэтому будь милостив, развей мои сомнения и ответь на вопросы, которые я задал тебе, с первого и до последнего.

O greatly learned one, kindly eradicate all my doubts, and let me know of all that I have inquired from you from the beginning to the end.

Комментарий

Purport

Видура задал Майтрее все самые важные вопросы, ибо знал, что на каждый из них Майтрея мог дать исчерпывающий ответ. Мы должны быть уверены в компетентности своего учителя; с вопросами, касающимися духовной науки, не следует обращаться к невежественному человеку. Задавать вопросы учителю, который сам не знает ответа на них, и выслушивать его измышления — значит зря терять свое драгоценное время.

Vidura asked all relevant questions of Maitreya because he knew well that Maitreya was the right person to reply to all the points of his inquiries. One must be confident about the qualifications of his teacher; one should not approach a layman for replies to specific spiritual inquiries. Such inquiries, when replied to with imaginative answers by the teacher, are a program for wasting time.