Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Text

йада̄ ча па̄ртха-прахитах̣ сабха̄йа̄м̇
джагад-гурур йа̄ни джага̄да кр̣шн̣ах̣
на та̄ни пум̇са̄м амр̣та̄йана̄ни
ра̄джору мене кшата-пун̣йа-леш́ах̣
yadā ca pārtha-prahitaḥ sabhāyāṁ
jagad-gurur yāni jagāda kṛṣṇaḥ
na tāni puṁsām amṛtāyanāni
rājoru mene kṣata-puṇya-leśaḥ

Пословный перевод

Synonyms

йада̄ — когда; ча — также; па̄ртха-прахитах̣ — посланный Арджуной; сабха̄йа̄м — в собрание; джагат-гурух̣ — учитель мира; йа̄ни — те; джага̄да — отправился; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; на — никогда; та̄ни — такие слова; пум̇са̄м — для всех разумных людей; амр̣та-айана̄ни — подобны нектару; ра̄джа̄ — царь (Дхритараштра или Дурьйодхана); уру — очень значительными; мене — считали; кшата — истощили; пун̣йа-леш́ах̣ — последней крупицы добродетельных поступков.

yadā — when; ca — also; pārtha-prahitaḥ — being advised by Arjuna; sabhāyām — in the assembly; jagat-guruḥ — the teacher of the world; yāni — those; jagāda — went; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; na — never; tāni — such words; puṁsām — of all men of sense; amṛta-ayanāni — as good as nectar; rājā — the King (Dhṛtarāṣṭra or Duryodhana); uru — very important; mene — did consider; kṣata — dwindling; puṇya-leśaḥ — fragment of pious acts.

Перевод

Translation

Арджуна направил Господа Кришну, духовного учителя всего мира, в собрание [Кауравов]. Одним [Бхишме и ему подобным] речи Господа показались чистейшим нектаром, но другие не обратили на них никакого внимания, так как до последней капли исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Царь [Дхритараштра или Дурьйодхана] вообще не принял слова Кришны всерьез.

Lord Kṛṣṇa was sent by Arjuna into the assembly as the spiritual master of the whole world, and although His words were heard by some [like Bhīṣma] as pure nectar, it was not so for the others, who were completely bereft of the last farthing of past pious works. The King [Dhṛtarāṣṭra or Duryodhana] did not take the words of Lord Kṛṣṇa very seriously.

Комментарий

Purport

Господь Кришна, духовный учитель вселенной, взял на себя роль посла и по просьбе Арджуны направился в собрание царя Дхритараштры с миссией мира. Кришна — владыка всего сущего, но, будучи трансцендентным другом Арджуны, Он охотно согласился выступить в роли его посланника, чтобы оказать ему дружескую услугу. Это пример проявления любви Господа к Своим чистым преданным. Придя в собрание, Кришна повел речь о мире, и Бхишма вместе с другими великими военачальниками с наслаждением внимал Ему — ведь к ним обращался Сам Господь. Однако Дурьйодхана и его отец не приняли слова Кришны всерьез, поскольку исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Такой образ действий характерен для всех неблагочестивых людей. Человек, имеющий достаточный запас благочестивых поступков, может в следующей жизни стать царем, но, поскольку Дурьйодхана и его приспешники исчерпали весь запас своей прошлой благочестивой деятельности, им суждено было лишиться своего царства, уступив его Пандавам, и все их поступки свидетельствовали об этом. Для преданных речи Господа — это всегда нектар, но для непреданных Его слова горьки на вкус. Так, здоровому человеку леденцы всегда кажутся сладкими, а больному желтухой — нестерпимо горькими.

Lord Kṛṣṇa, who is the spiritual master of the entire universe, accepted the duty of a messenger and, deputed by Arjuna, went to the assembly of King Dhṛtarāṣṭra on a peace mission. Kṛṣṇa is everyone’s Lord, yet because He was the transcendental friend of Arjuna, He gladly accepted the role of messenger, exactly like an ordinary friend. That is the beauty of the Lord’s behavior with His pure devotees. He reached the assembly and spoke about peace, and the message was relished by Bhīṣma and other great leaders because it was spoken by the Lord Himself. But due to the exhaustion of the pious results of their past deeds, Duryodhana, or his father, Dhṛtarāṣṭra, did not take the message very seriously. That is the way of persons who have no credit of pious deeds. By past pious deeds, one may become the king of a country, but because the results of the pious acts of Duryodhana and company were dwindling, it became evident from their actions that they were sure to lose the kingdom to the Pāṇḍavas. The message of Godhead is always like nectar to the devotees, but it is just the opposite to the nondevotees. Sugar candy is always sweet to a healthy man, but it tastes very bitter to persons suffering from jaundice.