Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

са чинтайан двй-акшарам экада̄мбхасй
упа̄ш́р̣н̣од двир-гадитам̇ вачо вибхух̣
спарш́ешу йат шод̣аш́ам экавим̇ш́ам̇
нишкин̃чана̄на̄м̇ нр̣па йад дханам̇ видух̣
sa cintayan dvy-akṣaram ekadāmbhasy
upāśṛṇod dvir-gaditaṁ vaco vibhuḥ
sparśeṣu yat ṣoḍaśam ekaviṁśaṁ
niṣkiñcanānāṁ nṛpa yad dhanaṁ viduḥ

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он; чинтайан — размышляя таким образом; дви — два; акшарам — слога; экада̄ — как-то раз; амбхаси — в воде; упа̄ш́р̣н̣от — услышал неподалеку; двих̣ — дважды; гадитам — произнесенные; вачах̣ — слова; вибхух̣ — великие; спарш́ешу — среди букв спарш́а (согласных); йат — которые; шод̣аш́ам — шестнадцатая; экавим̇ш́ам — и двадцать первая; нишкин̃чана̄на̄м — жизни в отречении; нр̣па — о царь; йат — то, что; дханам — богатство; видух̣ — известно как.

saḥ — he; cintayan — while thus thinking; dvi — two; akṣaram — syllables; ekadā — once upon a time; ambhasi — in the water; upāśṛṇot — heard it nearby; dviḥ — twice; gaditam — uttered; vacaḥ — words; vibhuḥ — the great; sparśeṣu — in the sparśa letters; yat — which; ṣoḍaśam — the sixteenth; ekaviṁśam — and the twenty-first; niṣkiñcanānām — of the renounced order of life; nṛpa — O King; yat — what is; dhanam — wealth; viduḥ — as it is known.

Перевод

Translation

И пока Брахмаджи, находясь в воде, размышлял над этим, он дважды услышал два слога, соединенные вместе и произнесенные совсем рядом с ним. Один из них был шестнадцатой, а другой — двадцать первой буквой алфавита спарша. Соединившись, они стали богатством тех, кто дал обет отречения от мира.

While thus engaged in thinking, in the water, Brahmājī heard twice from nearby two syllables joined together. One of the syllables was taken from the sixteenth and the other from the twenty-first of the sparśa alphabets, and both joined to become the wealth of the renounced order of life.

Комментарий

Purport

Согласные санскрита делятся на две группы, буквы одной из них называют спарша-варнами, а другой — талавья-варнами. Буквы от ка до ма относятся к спарша-варнам, из них шестнадцатая — это буква та, а двадцать первая — па. Вместе они образуют слово тапа, что значит «аскеза». Аскеза — это украшение и богатство брахманов и тех, кто дал обет отречения от мира. Философия школы бхагаваты утверждает, что люди рождаются на свет только для того, чтобы совершать тапу, поскольку совершение аскез — это единственный способ познать себя. Миссия человеческой жизни заключается в том, чтобы познать себя, а не в том, чтобы удовлетворять чувства. Итак, тапа, аскеза, совершается с момента возникновения вселенной, и первым, кто начал совершать ее, был духовный учитель всей вселенной, Господь Брахма. По-настоящему воспользоваться преимуществами человеческой жизни может только тот, кто совершает тапасью, а не тот, кто ведет рафинированное животное существование. Животные не знают ничего, кроме чувственных наслаждений, сводящихся к формуле: ешь, пей, веселись и наслаждайся. Но человеку жизнь дана для того, чтобы совершать тапасью и вернуться домой, к Богу.

In Sanskrit language, the consonant alphabets are divided into two divisions, namely the sparśa-varṇas and the tālavya-varṇas. From ka to ma the letters are known as the sparśa-varṇas, and the sixteenth of the group is called ta, whereas the twenty-first letter is called pa. So when they are joined together, the word tapa, or penance, is constructed. This penance is the beauty and wealth of the brāhmaṇas and the renounced order of life. According to Bhāgavata philosophy, every human being is meant simply for this tapa and for no other business, because by penance only can one realize his self; and self-realization, not sense gratification, is the business of human life. This tapa, or penance, was begun from the very beginning of the creation, and it was first adopted by the supreme spiritual master, Lord Brahmā. By tapasya only can one get the profit of human life, and not by a polished civilization of animal life. The animal does not know anything except sense gratification in the jurisdiction of eat, drink, be merry and enjoy. But the human being is made to undergo tapasya for going back to Godhead, back home.

Господь Брахма пребывал в растерянности, не зная, с чего начать сотворение материальной вселенной, и когда, пытаясь выяснить это и понять, откуда растет лотос, на котором он восседал, Брахма спустился под воду, то услышал дважды произнесенное слово тапа. Когда стремящийся к совершенству ученик встает на путь тапы, он рождается второй раз. В этом стихе особого внимания заслуживает слово упа̄ш́р̣нот. Оно близко по значению к слову упанаяна, которое означает «приближение ученика, желающего встать на путь тапы, к духовному учителю». Следовательно, Брахмаджи таким образом получил посвящение от Господа Кришны, о чем он сам говорит в «Брахма-самхите». Каждый стих «Брахма-самхиты» Господь Брахма сопровождает рефреном: говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми. Итак, Сам Господь Кришна дал Брахме посвящение, открыв ему мантру Кришны. Следовательно, Брахма стал вайшнавом, преданным Господа, еще до того, как создал эту огромную вселенную. В «Брахма-самхите» сказано, что Господь открыл Господу Брахме мантру Кришны, состоящую из восемнадцати букв, которую признают все преданные Господа Кришны. Мы следуем тому же принципу, поскольку принадлежим к Брахма-сампрадае, цепи ученической преемственности, ведущей начало от самого Брахмы, первым учеником которого был Нарада. Нарада передал это знание Вьясе, учеником Вьясы был Мадхва Муни, преемником Мадхвы Муни стал Мадхавендра Пури, а учеником Мадхавендры Пури — Ишвара Пури, чьим учеником был Господь Чайтанья. Одним из преемников Господа Чайтаньи в этой цепи является Его Божественная Милость Бхактисиддханта Сарасвати, наш божественный учитель.

When Lord Brahmā was perplexed about how to construct the material manifestations in the universe and went down within the water to find out the means and the source of his lotus seat, he heard the word tapa vibrated twice. Taking the path of tapa is the second birth of the desiring disciple. The word upāśṛṇot is very significant. It is similar to upanayana, or bringing the disciple nearer to the spiritual master for the path of tapa. So Brahmājī was thus initiated by Lord Kṛṣṇa, and this fact is corroborated by Brahmājī himself in his book the Brahma-saṁhitā. In the Brahma-saṁhitā Lord Brahmā has sung in every verse govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Thus Brahmā was initiated by the Kṛṣṇa mantra, by Lord Kṛṣṇa Himself, and thus he became a Vaiṣṇava, or a devotee of the Lord, before he was able to construct the huge universe. It is stated in the Brahma-saṁhitā that Lord Brahmā was initiated into the eighteen-letter Kṛṣṇa mantra, which is generally accepted by all the devotees of Lord Kṛṣṇa. We follow the same principle because we belong to the Brahmā sampradāya, directly in the disciplic chain from Brahmā to Nārada, from Nārada to Vyāsa, from Vyāsa to Madhva Muni, from Madhva Muni to Mādhavendra Purī, from Mādhavendra Purī to Īśvara Purī, from Īśvara Purī to Lord Caitanya and gradually to His Divine Grace Bhaktisiddhānta Sarasvatī, our divine master.

Любой, кто получил посвящение в ученическую преемственность, способен достичь того же результата, то есть обрести ту же способность творить, которой обладает Брахма. Повторение этой священной мантры — единственное прибежище чистого, бескорыстного преданного Господа. Подобной тапасьи, аскезы, достаточно, чтобы преданный Господа, подобно Брахме, достиг полного совершенства.

One who is thus initiated in the disciplic succession is able to achieve the same result or power of creation. Chanting of this holy mantra is the only shelter of the desireless pure devotee of the Lord. Simply by such tapasya, or penance, the devotee of the Lord achieves all perfections like Lord Brahmā.