Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

дхаута̄тма̄ пурушах̣ кр̣шн̣а
па̄да-мӯлам̇ на мун̃чати
мукта-сарва-париклеш́ах̣
па̄нтхах̣ сва-ш́аран̣ам̇ йатха̄
dhautātmā puruṣaḥ kṛṣṇa-
pāda-mūlaṁ na muñcati
mukta-sarva-parikleśaḥ
pānthaḥ sva-śaraṇaṁ yathā

Пословный перевод

Synonyms

дхаута-а̄тма̄ — чье сердце очищено; пурушах̣ — живое существо; кр̣шн̣а — Верховная Личность Бога; па̄да-мӯлам — прибежище лотосных стоп; на — никогда; мун̃чати — оставляет; мукта — освобожденный; сарва — всех; париклеш́ах̣ — от жизненных страданий; па̄нтхах̣ — путешественник; сва-ш́аран̣ам — под свой кров; йатха̄ — как будто.

dhauta-ātmā — whose heart has been cleansed; puruṣaḥ — the living being; kṛṣṇa — the Supreme Personality of Godhead; pāda-mūlam — the shelter of the lotus feet; na — never; muñcati — gives up; mukta — liberated; sarva — all; parikleśaḥ — of all miseries of life; pānthaḥ — the traveler; sva-śaraṇam — in his own abode; yathā — as it were.

Перевод

Translation

Чистый преданный Господа, однажды очистивший свое сердце с помощью преданного служения, никогда не оставляет лотосных стоп Господа Кришны, ибо, находясь подле них, он ощущает полное удовлетворение, как путешественник, вернувшийся домой после долгих странствий.

A pure devotee of the Lord whose heart has once been cleansed by the process of devotional service never relinquishes the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, for they fully satisfy him, as a traveler is satisfied at home after a troubled journey.

Комментарий

Purport

Сердце того, кто не является чистым преданным Верховного Господа Кришны, не может быть абсолютно чистым. Но тот, чье сердце кристально чисто, никогда не оставляет преданного служения Господу. Представитель Господа, проповедующий «Шримад-Бхагаватам», как Брахмаджи велел Нараде, иногда сталкивается в преданном служении с так называемыми трудностями. Так было с Господом Нитьянандой, когда Он спасал две падшие души, Джагаи и Мадхаи. Господь Иисус Христос тоже был распят неверующими. Но преданные, проповедующие любовь к Богу, с радостью встречают подобные испытания, какими бы тяжелыми они ни казались, потому что преданные Господа находят в них трансцендентное наслаждение, зная, что их деятельность угодна Господу. Прахлада Махараджа переносил жестокие страдания, но при этом ни на мгновение не забывал о лотосных стопах Господа. Сердце чистого преданного так чисто, что никакие обстоятельства не заставят его покинуть Господа Кришну. Служение такого преданного полностью бескорыстно. Гьяни в конце концов перестают заниматься спекулятивной философией, а йоги — гимнастическими упражнениями, но преданный Господа не может оставить служения Господу, поскольку следует указаниям своего духовного учителя. Для таких чистых преданных, как Нарада и Нитьянанда Прабху, указания духовного учителя дороже самой жизни. Они не заботятся о своем будущем. Они со всей серьезностью относятся к воле своего духовного учителя, понимая, что эти указания исходят от высшего авторитета, представителя Господа, или Самого Господа.

One who is not a pure devotee of the Supreme Lord Kṛṣṇa is not completely cleansed in the heart. But a perfectly cleansed person never quits the devotional service of the Lord. In discharging such devotional service, as ordered by Brahmājī to Nārada in the preaching of Śrīmad-Bhāgavatam, sometimes a representative of the Lord engaged in preaching work meets various so-called difficulties. This was exhibited by Lord Nityānanda when He delivered the two fallen souls Jagāi and Mādhāi, and similarly Lord Jesus Christ was crucified by the nonbelievers. But such difficulties are very gladly suffered by the devotees in preaching because in such activities, although apparently very severe, the devotees of the Lord feel transcendental pleasure because the Lord is satisfied. Prahlāda Mahārāja suffered greatly, but still he never forgot the lotus feet of the Lord. This is because a pure devotee of the Lord is so purified in his heart that he cannot leave the shelter of Lord Kṛṣṇa in any circumstances. There is no self-interest in such service. The progress of culturing knowledge by the jñānīs or the bodily gymnastics by the yogīs are ultimately given up by the respective performers, but a devotee of the Lord cannot give up the service of the Lord, for he is ordered by his spiritual master. Pure devotees like Nārada and Nityānanda Prabhu take up the order of the spiritual master as the sustenance of life. They do not mind what becomes of the future of their lives. They take the matter very seriously, as the order comes from the higher authority, from the representative of the Lord, or from the Lord Himself.

Пример, приведенный в этом стихе, очень удачен. В надежде разбогатеть путешественник покидает дом и отправляется в чужие края. Поиски богатства могут привести его в глухой лес, за океан или в горы. В незнакомых местах он неминуемо сталкивается со множеством трудностей, но все они мгновенно отступают на второй план, стоит ему с любовью вспомнить о своей семье. А возвратившись домой, он и вовсе забывает о перенесенных тяготах.

The example set herein is very appropriate. A traveler leaves home to search for wealth in far distant places, sometimes in the forest and sometimes on the ocean and sometimes on hilltops. Certainly there are many troubles for the traveler when he is in such unknown places. But all such troubles are at once mitigated as soon as the sense of his family affection is remembered, and as soon as he returns home he forgets all such troubles on the way.

Связь чистого преданного с Господом подобна семейным узам, поэтому ничто не может помешать ему исполнять свои обязанности, ибо он связан с Господом узами любви.

A pure devotee of the Lord is exactly in a family tie with the Lord, and therefore he is undeterred in discharging his duty in a full affectionate tie with the Lord.