Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Text

пуруша̄вайаваир лока̄х̣
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпита̄х̣
локаир амушйа̄вайава̄х̣
са-па̄лаир ити ш́уш́рума
puruṣāvayavair lokāḥ
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma

Пословный перевод

Synonyms

пуруша — вселенская форма Господа (вират-пурушах); авайаваих̣ — разными частями тела; лока̄х̣ — планетная система; са- па̄ла̄х̣ — со своими правителями; пӯрва — ранее; калпита̄х̣ — обсуждалось; локаих̣ — различными планетными системами; амушйа — Его; авайава̄х̣ — различные части тела; са-па̄лаих̣ — с правителями; ити — таким образом; ш́уш́рума — я слышал.

puruṣa — the universal form of the Lord (virāṭ-puruṣaḥ); avayavaiḥ — by different parts of the body; lokāḥ — the planetary system; sa-pālāḥ — with respective governors; pūrva — formerly; kalpitāḥ — discussed; lokaiḥ — by the different planetary systems; amuṣya — His; avayavāḥ — different parts of the body; sa-pālaiḥ — with the governors; iti — thus; śuśruma — I heard.

Перевод

Translation

О ученый брахман, ранее говорилось, что все планеты вселенной вместе с их повелителями расположены в различных частях гигантского тела вират-пуруши. Мне также доводилось слышать, что различные планетные системы якобы покоятся в гигантском теле вират-пуруши. Где же они находятся на самом деле? Будь добр, объясни мне это.

O learned brāhmaṇa, it was formerly explained that all the planets of the universe with their respective governors are situated in the different parts of the gigantic body of the virāṭ-puruṣa. I have also heard that the different planetary systems are supposed to be in the gigantic body of the virāṭ-puruṣa. But what is their actual position? Will you please explain that?