Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

йад венам утпатха-гатам̇ двиджа-ва̄кйа-ваджра-
нишплушт̣а-пауруша-бхагам̇ нирайе патантам
тра̄тва̄ртхито джагати путра-падам̇ ча лебхе
дугдха̄ васӯни васудха̄ сакала̄ни йена
yad venam utpatha-gataṁ dvija-vākya-vajra-
niṣpluṣṭa-pauruṣa-bhagaṁ niraye patantam
trātvārthito jagati putra-padaṁ ca lebhe
dugdhā vasūni vasudhā sakalāni yena

Пословный перевод

Synonyma

йат — когда; венам — царя Вену; утпатха-гатам — сошедшего с праведного пути; двиджабрахманов; ва̄кйа — слова проклятия; ваджра — молнией; нишплушт̣а — с испепеленными; пауруша — великими деяниями; бхагам — богатством; нирайе — в ад; патантам — падающего вниз; тра̄тва̄ — освободив; артхитах̣ — в ответ на молитвы; джагати — в мире; путра-падам — положение сына; ча — а также; лебхе — достиг; дугдха̄ — возделаны; васӯни — продукты; васудха̄ — землю; сакала̄ни — все виды; йена — кем.

yat — když; venam — na krále Venu; utpatha-gatam — který se odchýlil od cesty spravedlivých; dvijabrāhmaṇů; vākya — slova kletby; vajra — blesk; niṣpluṣṭa — spálen s; pauruṣa — velké činy; bhagam — bohatství; niraye — do pekla; patantam — padající; trātvā — osvobozením; arthitaḥ — vymodlené; jagati — na světě; putra-padam — postavení syna; ca — a také; lebhe — získal; dugdhā — zužitkoval; vasūni — vydat; vasudhā — Země; sakalāni — všechny druhy; yena — jímž.

Перевод

Překlad

Махараджа Вена сошел с пути праведности, и брахманы покарали его, обрушив на его голову молнию своего проклятия. Это проклятие испепелило все добрые дела и богатства царя Вены, а его самого низвергло в ад. Тогда по Своей беспричинной милости Господь низошел на Землю в образе его сына по имени Притху, освободил про́клятого царя Вену из ада и возделал Землю, заставив ее родить все виды злаков.

Mahārāja Vena sešel z cesty spravedlivosti a brāhmaṇové ho potrestali kletbou mocnou jako blesk. Tak byl král Vena spálen i se svými dobrými činy a bohatstvím a ubíral se do pekla. Pán ze Své bezpříčinné milosti sestoupil jako jeho syn jménem Pṛthu, osvobodil odsouzeného krále Venu z pekla a vytěžil ze Země úrodu všeho druhu.

Комментарий

Význam

За порядком в обществе варнашрама-дхармы следили благочестивые, высокообразованные брахманы. Они бескорыстно учили царей искусству праведного управления страной, чтобы их государство было подлинным государством всеобщего благоденствия. Цари, или правители-кшатрии, во всех своих делах советовались с образованными брахманами; их правление никогда не было авторитарным. Руководством по управлению подданными им служили такие писания, как «Ману-самхита» и другие авторитетные труды великих мудрецов. В те времена общество не нуждалось в сводах законов, которые под вывеской демократии создают недалекие люди. Подавляющее большинство людей в обществе не отличается особым разумом и не знает, что является для них истинным благом. В этом люди похожи на детей, не ведающих, что для них хорошо, а что плохо. Умудренный жизнью отец направляет своих несмышленых детей на стезю добродетели, и народ, в массе своей похожий на детей, нуждается в аналогичном руководстве. Законы государства всеобщего благоденствия уже собраны в «Ману-самхите» и других ведических писаниях. Образованные брахманы обычно давали царю советы, опираясь на эти признанные книги знания, с учетом конкретных обстоятельств места и времени. Брахманы не находились в материальной зависимости от царя и потому не боялись давать ему указания, основанные на законах священных писаний. Эта система просуществовала вплоть до времени правления Махараджи Чандрагупты, чьим премьер-министром был брахман Чанакья, не получавший за свои труды никакой платы.

Podle varṇāśramského systému byli zbožní a učení brāhmaṇové přirozenými strážci společnosti. Jejich nezištnou prací bylo, že radili králům, jak mají vládnou zemi spravedlivě a dobře, aby všude panoval dokonalý blahobyt. Králové neboli kṣatriyští vládci se vždy radili se sněmem učených brāhmaṇů. Nebyli to autokratičtí monarchové. Písma jako je Manu-saṁhitā a další autorizované knihy velkých mudrců poskytovala směrnice, jak vládnout podřízeným, a nebylo vůbec zapotřebí, aby ve jménu demokracie méně inteligentní lidé vytvářeli nějaké nové zákoníky. Obyčejní lidé nemají dostatek inteligence a poznání, aby věděli, co je pro ně dobré, stejně jako dítě má velice malé poznání ohledně toho, co je prospěšné pro jeho budoucnost. Zkušený otec vede své nevinné dítě takovým způsobem, aby dělalo stále větší pokroky a dětinská masa lidí potřebuje podobné vedení. Standardní zákony sloužící všeobecnému blahobytu již existují v Manu-saṁhitě a jiných védských spisech a učení brāhmaṇové mohli králi radit v souladu s těmito standardními knihami poznání a s ohledem na daný čas, místo a situaci. Brāhmaṇové nebyli placenými služebníky krále, a proto měli sílu diktovat králi, jak má jednat na základě písem. Tento systém přetrvával i za dob Mahārāje Candragupty, jehož neplaceným ministerským předsedou byl brāhmaṇa Cāṇakya.

Махараджа Вена нарушил этот принцип правления и перестал прислушиваться к советам образованных брахманов. Благородные брахманы думали не только о себе, они заботились о благополучии всех жителей царства. Поэтому они решили покарать царя Вену за его злодеяния и, вознеся молитвы Всевышнему, прокляли царя.

Mahārāja Vena nectil tuto vladařskou zásadu a neposlouchal učené brāhmaṇy. Velkomyslní brāhmaṇové neměli sobecké zájmy, ale dbali na celkové blaho všech podřízených. Chtěli krále Venu potrestat za jeho nesprávné chování, a proto se modlili k Všemocnému Pánovi, přičemž zároveň krále prokleli.

Тот, кто отказывается подчиниться великой душе, сокращает свою жизнь, лишается смирения, доброго имени, праведности, возможности подняться на высшие планеты и благорасположения великих людей. Нужно стараться неукоснительно следовать всем указаниям великих душ. Не подлежит сомнению, что Махараджа Вена стал царем благодаря своим праведным поступкам в прошлом, но поскольку он сознательно ослушался великих преданных, то был наказан и лишился всего, что имел. История Махараджи Вены и его падения полностью описана в «Вамана-пуране». Махараджа Притху, узнав, в каких адских условиях находится его отец Вена, в следующей жизни родившийся в семье млеччхи и страдавший от проказы, немедленно отвез бывшего царя на Курукшетру, чтобы тот очистился и избавился от своих страданий.

Dlouhý život, loajalita podřízených, dobrá pověst, spravedlivost, vyhlídky na povýšení na vyšší planety a požehnání velkých osobností — to vše je zničeno, jestliže člověk neuposlechne velkou duši. Měli bychom se přísně snažit kráčet ve stopách velkých osobností. Mahārāja Vena se stal králem, což bylo nepochybně výsledkem jeho minulých ctnostných činů, ale jelikož svéhlavě přehlížel velké duše, byl potrestán tím, že ztratil všechny výše uvedené výsady. Historie Mahārāje Veny a jeho degradace je plně popsána ve Vāmana Purāṇě. Když Mahārāja Pṛthu slyšel o pekelných životních podmínkách svého otce Veny, který trpěl malomocenstvím v rodině mlecchy, ihned přivedl bývalého krále na Kurukṣetru, aby ho očistil, a zbavil ho tak všeho utrpení.

Махараджа Притху, воплощение Бога, низошел на Землю, вняв молитвам брахманов, чтобы восстановить на ней законность и порядок. Он взрастил на земле все виды злаков и одновременно исполнил свой сыновний долг, освободив отца из ада. Слово путра значит «тот, кто спасает из ада под названием пут». Именно таким и должен быть достойный сын.

Mahārāja Pṛthu, inkarnace Boha, sestoupil po modlitbách brāhmaṇů, aby napravil nepořádek na Zemi. Vyprodukoval úrodu různého druhu. Zároveň však splnil povinnost syna, který vysvobozuje otce z pekelných podmínek. Slovo putra označuje toho, kdo vysvobozuje z pekla, zvaného put. To je řádný syn.