Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Text

кма даханти ктино нану роша-дшй
роша дахантам ута те на дахантй асахйам
со ’йа йад антарам ала правиан бибхети
кма катха ну пунар асйа мана райета
kāmaṁ dahanti kṛtino nanu roṣa-dṛṣṭyā
roṣaṁ dahantam uta te na dahanty asahyam
so ’yaṁ yad antaram alaṁ praviśan bibheti
kāmaḥ kathaṁ nu punar asya manaḥ śrayeta

Пословный перевод

Synonyms

кмам — вожделение; даханти — обуздывают; ктина — обладающие непоколебимой стойкостью; нану — но; роша-дшй — гневным взглядом; рошам — гнев; дахантам — обжигающий; ута — хотя; те — они; на — не могут; даханти — подавить; асахйам — невыносимый; са — то; айам — Его; йат — поскольку; антарам — внутрь; алам — однако; правиан — входя; бибхети — боится; кма — вожделение; катхам — как; ну — конечно; пуна — вновь; асйа — Его; мана — ума; райета — найдет прибежище.

kāmam — lust; dahanti — chastise; kṛtinaḥ — great stalwarts; nanu — but; roṣa-dṛṣṭyā — by wrathful glance; roṣam — wrath; dahantam — being overwhelmed; uta — although; te — they; na — cannot; dahanti — subjugate; asahyam — intolerable; saḥ — that; ayam — Him; yat — because; antaram — within; alam — however; praviśan — entering; bibheti — is afraid of; kāmaḥ — lust; katham — how; nu — as a matter of fact; punaḥ — again; asya — His; manaḥ — mind; śrayeta — take shelter of.

Перевод

Translation

Великие стоики, подобные Господу Шиве, своим гневным взглядом могут пересилить и подавить вожделение, но им не дано совладать с губительными проявлениями своего гнева. Подобному гневу закрыт доступ в сердце Господа, стоящего выше всего этого. Как же тогда в Его уме может поселиться вожделение?

Great stalwarts like Lord Śiva can, by their wrathful glances, overcome lust and vanquish him, yet they cannot be free from the overwhelming effects of their own wrath. Such wrath can never enter into the heart of Him [the Lord], who is above all this. So how can lust take shelter in His mind?

Комментарий

Purport

Когда Господь Шива совершал суровые аскезы и пребывал в медитации, Купидон, полубог, возбуждающий вожделение, пустил в него стрелу желания. Разъяренный Господь Шива, не сходя с места, испепелил Купидона своим гневным взглядом. При всем своем могуществе Господь Шива не сумел подавить в себе гнев. Что же касается Господа Вишну, то не было ни одного случая, когда бы Он так разгневался. Напротив, когда Бхригу Муни, испытывая терпение Господа, намеренно ударил Его в грудь ногой, Господь, вместо того чтобы разгневаться, попросил у него прощения за то, что тот, должно быть, сильно ушиб свою ногу о Его слишком жесткую грудь. С тех пор на груди Господа как знак Его терпения красуется след от стопы Бхригу Муни — бхригу- пада. Таким образом, гнев не имеет власти над Господом, и потому вожделение, которое менее могущественно, чем гнев, тем более не в силах одолеть Его. Неудовлетворенная похоть порождает гнев, но откуда взяться вожделению у того, кто неподвластен гневу? Господа называют апта-камой, имея в виду, что Он Сам способен осуществить все Свои желания. Чтобы удовлетворить их, Он не нуждается ни в чьей помощи. Господь безграничен, и потому Его желания также безграничны. Все живые существа, за исключением Господа, ограничены во всех отношениях. Так как же могут те, кто ограничен, удовлетворить желания безграничного? Из всего сказанного следует, что Абсолютная Личность Бога свободна от вожделения и гнева, и, даже если иногда Абсолютный Господь делает вид, будто разгневан или охвачен вожделением, в проявлении Его «вожделения» и «гнева» следует видеть абсолютное благо.

When Lord Śiva was engaged in severely austere meditation, Cupid, the demigod of lust, threw his arrow of sex desire. Lord Śiva, thus being angry at him, glanced at Cupid in great wrath, and at once the body of Cupid was annihilated. Although Lord Śiva was so powerful, he was unable to get free from the effects of such wrath. But in the behavior of Lord Viṣṇu there is no incident of such wrath at any time. On the contrary, Bhṛgu Muni tested the tolerance of the Lord by purposely kicking His chest, but instead of being angry at Bhṛgu Muni the Lord begged his pardon, saying that Bhṛgu Muni’s leg might have been badly hurt because His chest is too hard. The Lord has the sign of the foot of bhṛgu-pāda as the mark of tolerance. The Lord, therefore, is never affected by any kind of wrath, so how can there be any place for lust, which is less strong than wrath? When lust or desire is not fulfilled, there is the appearance of wrath, but in the absence of wrath how can there be any place for lust? The Lord is known as āpta-kāma, or one who can fulfill His desires by Himself. He does not require anyone’s help to satisfy His desires. The Lord is unlimited, and therefore His desires are also unlimited. All living entities but the Lord are limited in every respect; how then can the limited satisfy the desires of the unlimited? The conclusion is that the Absolute Personality of Godhead has neither lust nor anger, and even if there is sometimes a show of lust and anger by the Absolute, it should be considered an absolute benediction.