Skip to main content

ТЕКСТ 50

Text 50

Текст

Text

со ’йам̇ те ’бхихитас та̄та
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
сама̄сена харер на̄нйад
анйасма̄т сад-асач ча йат
so ’yaṁ te ’bhihitas tāta
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
samāsena harer nānyad
anyasmāt sad-asac ca yat

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — то; айам — то же самое; те — тебе; абхихитах̣ — описано мной; та̄та — мой сын; бхагава̄н — Личность Бога; виш́ва-бха̄ванах̣ — творец проявленных миров; сама̄сена — вкратце; харех̣ — без Хари, Господа; на — никогда; анйат — что-либо другое; анйасма̄т — является причиной; сат — материального (феноменального); асат — идеального (ноуменального); ча — и; йат — что бы то ни было.

saḥ — that; ayam — the same; te — unto you; abhihitaḥ — explained by me; tāta — my dear son; bhagavān — the Personality of Godhead; viśva-bhāvanaḥ — the creator of the manifested worlds; samāsena — in brief; hareḥ — without Hari, the Lord; na — never; anyat — anything else; anyasmāt — being the cause of; sat — manifested or phenomenal; asat — noumenal; ca — and; yat — whatever there may be.

Перевод

Translation

Сын мой, я вкратце описал тебе Верховную Личность Бога, который творит проявленные миры. Помимо Него, Господа Хари, нет иных причин материального и идеального бытия.

My dear son, I have now explained in brief the Supreme Personality of Godhead, who is creator of the manifested worlds. Without Him (Hari, the Lord), there are no other causes of the phenomenal and noumenal existences.

Комментарий

Purport

Как правило, мы имеем дело только с временным, материальным миром и обусловленными душами, которые пытаются господствовать над ним, поэтому Брахмаджи объясняет Нараде, что преходящий материальный мир является творением внешней энергии Господа, а обусловленные души, борющиеся в нем за существование, — пограничной энергией Верховного Господа, Личности Бога. Единственная причина всей деятельности, которую мы видим в материальном мире, — это Он, Хари, Верховный Господь, являющийся изначальной причиной всех причин. Однако это не значит, что Сам Господь существует в безличной форме. Он находится вне всех этих взаимодействий внешней и пограничной энергии. В «Бхагавад-гите» (9.4) подтверждается, что Господь присутствует везде и всюду только в форме Своих энергий. Все проявленное в мире покоится на Его энергии, но Он, как Верховная Личность Бога, всегда находится вне всего сущего. Энергия и источник энергии одновременно едины и отличны друг от друга.

Since we generally have the experience of the temporary, material world and conditioned souls trying to lord it over the material worlds, Brahmājī explained to Nāradadeva that this temporary world is the work of the external potency of the Lord and that the conditioned souls struggling here for existence are the marginal potency of the Supreme Lord, the Personality of Godhead. There is no cause for all these phenomenal activities but Him, Hari, the Supreme Lord, who is the primeval cause of all causes. This does not mean, however, that the Lord Himself is distributed impersonally. He is aloof from all these interactions of the external and marginal potencies. In the Bhagavad-gītā (9.4) it is confirmed that by His potencies alone He is present everywhere and anywhere. Everything that is manifested rests on His potency only, but He, as the Supreme Personality of Godhead, is always aloof from everything. The potency and the potent are simultaneously one and different from one another.

Верховного Господа нельзя осуждать за создание этого исполненного страданий и скорби мира, как нельзя порицать царя за существование в его государстве тюрем. Тюрьма — это неотъемлемая составная часть государственной структуры, предназначенная для тех, кто не подчиняется законам государства. Подобно этому, исполненный страданий материальный мир является временным творением Господа, которое предназначено для тех, кто забыл Его и пытается господствовать над иллюзорным мирозданием. Однако Господь всегда хочет вернуть падшие души домой, к Богу, и предоставляет обусловленным живым существам все возможности для этого: дает им авторитетные священные писания, посылает Своих представителей и приходит в этот мир Сам в форме Своих воплощений. Поскольку Господь непосредственно не привязан к материальному миру, Его нельзя осуждать за то, что Он его создал.

One should not deprecate the Supreme Lord for the creation of this miserable world, just as one should not blame the king for creating a prison-house in the government. The prison-house is a necessary institution of the governmental establishment for those who are disobedient to the laws of the government. Similarly, this material world, full of miseries, is a temporary creation of the Lord for those who have forgotten Him and are trying to lord it over the false manifestation. He, however, is always anxious to get the fallen souls back home, back to Godhead, and for this He has given so many chances to the conditioned souls via the authoritative scriptures, His representatives, and personal incarnations also. Since He has no direct attachment to this material world, He is not to be blamed for its creation.