Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

вакшах̣-стхала-спарш́а-ругна-махендра-ва̄ха-
дантаир вид̣амбита-какубджуша ӯд̣ха-ха̄сам
садйо ’субхих̣ саха винешйати да̄ра-хартур
виспхӯрджитаир дхануша уччарато ’дхисаинйе
vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha-
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye

Пословный перевод

Synonyms

вакшах̣-стхала — груди; спарш́а — коснувшийся; ругна — сломался; маха̄-индра — небесного царя; ва̄ха — носитель; дантаих̣ — бивнем; вид̣амбита — осветились; какуп-джушах̣ — все стороны света; ӯд̣ха-ха̄сам — одолеваемый смехом; садйах̣ — в мгновение ока; асубхих̣ — с жизнью; саха — вместе; винешйати — был убит; да̄ра-хартух̣ — тот, кто похитил жену; виспхӯрджитаих̣ — звоном тетивы лука; дханушах̣ — лук; уччаратах̣ — быстро шагая; адхисаинйе — среди сражающихся воинов обеих армий.

vakṣaḥ-sthala — chest; sparśa — touched by; rugna — broken; mahā-indra — the King of heaven; vāha — the conveyor; dantaiḥ — by the trunk; viḍambita — illuminated; kakup-juṣaḥ — all directions thus being served; ūḍha-hāsam — overtaken by laughter; sadyaḥ — within no time; asubhiḥ — by the life; saha — along with; vineṣyati — was killed; dāra-hartuḥ — of the one who kidnapped the wife; visphūrjitaiḥ — by the tingling of the bow; dhanuṣaḥ — bow; uccarataḥ — strolling fast; adhisainye — in the midst of the fighting soldiers of both sides.

Перевод

Translation

Во время поединка Индры с Раваной бивень слона, на котором восседал небесный царь, ударившись о грудь Раваны, разбился вдребезги, и его куски, разлетевшиеся кругом, озарили все стороны света. Гордясь своей доблестью, Равана стал прохаживаться между сражающимися воинами, уверенный, что покорил весь мир. Но, когда зазвенела натянутая тетива лука Рамачандры, Личности Бога, его ликующий смех внезапно оборвался, и он испустил дух.

When Rāvaṇa was engaged in the battle, the trunk of the elephant which carried the King of heaven, Indra, broke in pieces, having collided with the chest of Rāvaṇa, and the scattered broken parts illuminated all directions. Rāvaṇa therefore felt proud of his prowess and began to loiter in the midst of the fighting soldiers, thinking himself the conqueror of all directions. But his laughter, overtaken by joy, along with his very air of life, suddenly ceased with the tingling sound of the bow of Rāmacandra, the Personality of Godhead.

Комментарий

Purport

Каким бы могуществом ни обладал человек, если он осужден Богом, его никто не спасет, и наоборот, каким бы слабым ни был человек, никто не сможет убить его, если он находится под защитой Господа.

However powerful a living being may be, when he is condemned by God no one can save him, and, similarly, however weak one may be, if he is protected by the Lord no one can annihilate him.