Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

джа̄то ручер аджанайат суйама̄н суйаджн̃а
а̄кӯти-сӯнур амара̄н атха дакшин̣а̄йа̄м
лока-трайасйа махатӣм ахарад йад а̄ртим̇
сва̄йамбхувена мануна̄ харир итй анӯктах̣
jāto rucer ajanayat suyamān suyajña
ākūti-sūnur amarān atha dakṣiṇāyām
loka-trayasya mahatīm aharad yad ārtiṁ
svāyambhuvena manunā harir ity anūktaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

джа̄тах̣ — рожденный; ручех̣ — от жены Праджапати; аджанайат — произвел на свет; суйама̄н — возглавляемых Суямой; суйаджн̃ах̣ — Суягья; а̄кӯти-сӯнух̣ — сын Акути; амара̄н — полубогов; атха — таким образом; дакшин̣а̄йа̄м — с женой по имени Дакшина; лока — планетных систем; трайасйа — трех; махатӣм — великие; ахарат — облегчил; йат — все эти; а̄ртим — страдания; сва̄йамбхувена — Ману по имени Сваямбхува; мануна̄ — отцом человечества; харих̣ — Хари; ити — так; анӯктах̣ — названный.

jātaḥ — nació; ruceḥ — de la esposa de Prajāpati; ajanayat — dio a luz; suyamān — encabezado por Suyama; suyajñaḥ — Suyajña; ākūti-sūnuḥ — el hijo de Ākūti; amarān — los semidioses; atha — así; dakṣiṇāyām — a la esposa de nombre Dakṣiṇā; loka — los sistemas planetarios; trayasya — de los tres; mahatīm — muy grandes; aharat — disminuyó; yat — todos esos; ārtim — sufrimientos; svāyambhuvena — por el manu de nombre Svāyambhuva; manunā — por el padre de la humanidad; hariḥ — Hari; iti — así pues; anūktaḥ — de nombre.

Перевод

Traducción

Сначала Праджапати в лоне своей жены Акути зачал Суягью, а затем Суягья в лоне своей жены Дакшины зачал полубогов во главе с Суямой. Исполняя обязанности Индрадевы, Суягья облегчил великие страдания трех планетных систем вселенной [высшей, низшей и средней], за что позднее великий отец человечества Сваямбхува Ману дал ему имя Хари.

El Prajāpati engendró primero a Suyajña en el vientre de su esposa Ākūti, y luego Suyajña engendró semidioses, encabezados por Suyama, en el vientre de su esposa Dakṣiṇā. Suyajña, en la forma de Indradeva, aminoró sufrimientos muy grandes en los tres sistemas planetarios [el superior, el inferior y el intermedio], y debido a que aminoró así los sufrimientos del universo, el gran padre de la humanidad, es decir Svāyambhuva Manu, le dio luego el nombre de Hari.

Комментарий

Significado

Чтобы выбить почву из-под ног у недалеких фантазеров, придумывающих собственные воплощения Бога, в авторитетных богооткровенных писаниях, как правило, приводится также имя отца истинного воплощения Господа. Следовательно, нельзя никого признавать воплощением Господа, если имя его отца, а также название деревни или места его рождения не упомянуты в авторитетных священных писаниях. В «Бхагавата-пуране» вместе с именем Калки — воплощения Бога, которое должно прийти на Землю почти через четыреста тысяч лет, — приводится также имя Его отца и название деревни, в которой Он родится. Поэтому здравомыслящие люди не признают самозваных воплощений, о которых в авторитетных священных писаниях не сказано ни слова.

Para tomar precauciones en contra de la invención de encarnaciones de Dios desautorizadas, creadas por personas caprichosas y poco inteligentes, el nombre del padre de la encarnación genuina también se menciona en las Escrituras reveladas autorizadas. De modo que, a nadie se lo puede aceptar como una encarnación del Señor, si las Escrituras autorizadas no mencionan el nombre de su padre, así como el nombre de la aldea o el lugar en el que aparece. El nombre de la encarnación Kalki, que habrá de aparecer en unos cuatrocientos mil años, se menciona en el Bhāgavata Purāṇa juntamente con el nombre de Su padre y el nombre de la aldea en la que Él aparecerá. Por lo tanto, un hombre cuerdo no acepta ninguna edición barata de una encarnación, sin referirse a las Escrituras autorizadas.