Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Text

кшӣродадха̄в амара-да̄нава-йӯтхапа̄на̄м
унматхната̄м амр̣та-лабдхайа а̄ди-девах̣
пр̣шт̣хена каччхапа-вапур видадха̄ра готрам̇
нидра̄кшан̣о ’дри-париварта-каша̄н̣а-кан̣д̣ӯх̣
kṣīrodadhāv amara-dānava-yūthapānām
unmathnatām amṛta-labdhaya ādi-devaḥ
pṛṣṭhena kacchapa-vapur vidadhāra gotraṁ
nidrākṣaṇo ’dri-parivarta-kaṣāṇa-kaṇḍūḥ

Пословный перевод

Synonyms

кшӣра — молока; удадхау — в океане; амара — полубогов; да̄нава — демонов; йӯтха-па̄на̄м — для предводителей обеих сторон; унматхната̄м — пахтающих; амр̣та — нектар; лабдхайа — чтобы получили; а̄ди-девах̣ — предвечный Господь; пр̣шт̣хена — панцирем; каччхапа — черепахи; вапух̣ — тело; видадха̄ра — поднял; готрам — гору Мандара; нидра̄кшан̣ах̣ — в полусне; адри-париварта — от вращения горы; каша̄н̣а — царапания; кан̣д̣ӯх̣ — зуд.

kṣīra — milk; udadhau — in the ocean of; amara — the demigods; dānava — the demons; yūtha-pānām — of the leaders of both hosts; unmathnatām — while churning; amṛta — nectar; labdhaya — for gaining; ādi-devaḥ — the primeval Lord; pṛṣṭhena — by the backbone; kacchapa — tortoise; vapuḥ — body; vidadhāra — assumed; gotram — the Mandara Hill; nidrākṣaṇaḥ — while partly sleeping; adri-parivarta — rolling the hill; kaṣāṇa — scratching; kaṇḍūḥ — itching.

Перевод

Translation

Затем предвечный Господь воплотился в образе черепахи, чтобы стать опорой для горы Мандара, которую демоны и полубоги использовали в качестве мутовки. Желая добыть нектар, они пахтали Мандарой молочный океан. Раскачиваясь, гора царапала спину погруженного в дремоту Господа Черепахи, избавляя Его от зуда.

The primeval Lord then assumed the tortoise incarnation in order to serve as a resting place [pivot] for the Mandara Mountain, which was acting as a churning rod. The demigods and demons were churning the Ocean of Milk with the Mandara Mountain in order to extract nectar. The mountain moved back and forth, scratching the back of Lord Tortoise, who, while partially sleeping, was experiencing an itching sensation.

Комментарий

Purport

В этой вселенной существует океан молока, хотя нам и не доводилось его видеть. Даже современные ученые признают, что над нашими головами парят сотни тысяч планет с разными климатическими условиями. «Шримад-Бхагаватам» содержит много сведений, идущих вразрез с нашим сегодняшним опытом. Тем не менее для мудрецов Индии единственным достоверным источником знаний являются ведические писания, и все авторитеты единодушны в том, что на мир следует смотреть сквозь призму подлинных книг мудрости (ш́а̄стра-чакшурват). У нас нет никаких оснований отрицать существование во вселенной молочного океана, о котором говорится в «Шримад-Бхагаватам», до тех пор, пока мы своими глазами не увидим все планеты, парящие в космическом пространстве. А поскольку такой эксперимент невозможен, нам не остается ничего другого, как согласиться со сказанным в «Шримад-Бхагаватам», поскольку эту истину признавали такие знатоки духовной науки, как Шридхара Свами, Джива Госвами, Вишванатха Чакраварти и другие. Веды рекомендуют следовать по стопам великих авторитетов, и это единственный метод, с помощью которого можно постичь то, что мы не в состоянии даже представить.

Although it is not in our experience, there is a milk ocean within this universe. Even the modern scientist accepts that there are hundreds and hundreds of thousands of planets hovering over our heads, and each of them has different kinds of climatic conditions. Śrīmad-Bhāgavatam gives much information which may not tally with our present experience. But as far as Indian sages are concerned, knowledge is received from the Vedic literatures, and the authorities accept without any hesitation that we should look through the pages of authentic books of knowledge (śāstra-cakṣurvat). So we cannot deny the existence of the Ocean of Milk as stated in the Śrīmad-Bhāgavatam unless and until we have experimentally seen all the planets hovering in space. Since such an experiment is not possible, naturally we have to accept the statement of Śrīmad-Bhāgavatam as it is because it is so accepted by spiritual leaders like Śrīdhara Svāmī, Jīva Gosvāmī, Viśvanātha Cakravartī and others. The Vedic process is to follow in the footsteps of great authorities, and that is the only process for knowing that which is beyond our imagination.

Предвечный Господь всемогущ, Он может делать все, что пожелает, поэтому нас не должно удивлять, что, преследуя определенную цель, Он принимает образ черепахи или рыбы. Мы без колебаний должны признать истинность всего, о чем говорится в подлинных священных писаниях, таких как «Шримад-Бхагаватам».

The primeval Lord, being all-powerful, can do whatever He likes, and therefore His assuming the incarnation of a tortoise or a fish for serving a particular purpose is not at all astonishing. Therefore we should not have any hesitation whatsoever in accepting the statements of the authentic scriptures like Śrīmad-Bhāgavatam.

Для исполнения грандиозной задачи — пахтанья молочного океана — полубогам и демонам нужна была гигантская опора для огромной горы Мандара. Поэтому, чтобы помочь полубогам, предвечный Господь принял облик гигантской черепахи, плавающей в молочном океане. Гора царапала спину погруженного в дремоту Господа, избавляя Его от зуда.

The gigantic work of churning the Milk Ocean by the combined effort of the demigods and the demons required a gigantic resting ground or pivot for the gigantic Mandara Hill. Thus to help the attempt of the demigods the primeval Lord assumed the incarnation of a gigantic tortoise swimming in the Ocean of Milk. At the same time, the mountain scratched His backbone as He was partially sleeping and thus relieved His itching sensation.