Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Texto

ити те ’бхихитам̇ та̄та
йатхедам анупр̣ччхаси
на̄нйад бхагаватах̣ кин̃чид
бха̄вйам̇ сад-асад-а̄тмакам
iti te ’bhihitaṁ tāta
yathedam anupṛcchasi
nānyad bhagavataḥ kiñcid
bhāvyaṁ sad-asad-ātmakam

Пословный перевод

Palabra por palabra

ити — так; те — тебе; абхихитам — объяснил; та̄та — дорогой сын; йатха̄ — как; идам — все это; анупр̣ччхаси — как ты спросил; на — никогда; анйат — что-либо еще; бхагаватах̣ — выше Личности Бога; кин̃чит — ничего; бха̄вйам — всегда нужно думать; сат — причины; асат — следствия; а̄тмакам — что касается.

iti — así; te — a ti; abhihitam — explicado; tāta — mi querido hijo; yathā — como; idam — todos estos; anupṛcchasi — tal como has preguntado; na — nunca; anyat — cualquier otra cosa; bhagavataḥ — más allá de la Personalidad de Dios; kiñcit — nada; bhāvyam — que jamás pudiera pensarse; sat — causa; asat — efecto; ātmakam — en cuanto a.

Перевод

Traducción

Итак, сын мой, я ответил на все твои вопросы; у тебя не должно оставаться никаких сомнений в том, что все сущее (будь то причина или следствие, в материальном мире или в духовном) зависит от Верховной Личности Бога.

Mi querido hijo, todo aquello que me has preguntado te lo he explicado de esa manera, y has de saber con toda certeza que todo lo que existe (bien sea como causa o como efecto, tanto en el mundo material como en el espiritual) depende de la Suprema Personalidad de Dios.

Комментарий

Significado

Все космические материальные и духовные проявления энергий Господа действуют сначала как причина, а затем как следствие. Однако первопричина всего — Верховная Личность Бога. Следствия этой первопричины сами становятся причинами новых следствий, и таким образом всё — и постоянное, и временное — выступает в роли причины и следствия. Поскольку Господь является изначальной причиной всех личностей и энергий, Его называют причиной всех причин, что подтверждается в «Брахма-самхите» и «Бхагавад-гите». В «Брахма-самхите» (5.1) сказано:

Toda la situación cósmica, tanto en la manifestación material de las energías del Señor como en la manifestación espiritual de ellas, está actuando y se está moviendo, en primer lugar, como la causa, y luego, como el efecto. Pero la causa original es la Suprema Personalidad de Dios. Los efectos de la causa original se vuelven la causa de otros efectos y, así pues, todo, bien sea permanente o temporal, actúa como causa y efecto. Y debido a que el Señor es la causa primordial de todas las personas y de todas las energías, Él recibe el nombre de «la causa de todas las causas», tal como se confirma en la Brahma-saṁhitā, así como también en el Bhagavad-gītā. La Brahma-saṁhitā (5.1) afirma:

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

В «Бхагавад-гите» (10.8) также говорится:

Y en el Bhagavad-gītā (10.8) se dice:

ахам̇ сарвасйа прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

Итак, изначальная причина всего — это виграха, личность, а безличное духовное сияние, брахмаджьоти, также является следствием, причина которого — Верховный Брахман (брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам), Господь Кришна.

De modo que, la causa primordial y original es vigraha, lo personal, y la impersonal refulgencia espiritual, el brahmajyoti, es también un efecto del Brahman Supremo (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham), el Señor Kṛṣṇa.