Skip to main content

ТЕКСТЫ 13-16

ВІРШ 13–16

Текст

Текст

ахам̇ бхава̄н бхаваш́ чаива
та име мунайо ’граджа̄х̣
сура̄сура-нара̄ на̄га̄х̣
кхага̄ мр̣га-сарӣср̣па̄х̣
ахам̇ бгава̄н бгаваш́ чаіва
та іме мунайо ’ґраджа̄х̣
сура̄сура-нара̄ на̄ґа̄х̣
кгаґа̄ мр̣ґа-саріср̣па̄х̣
гандхарва̄псарасо йакша̄
ракшо-бхӯта-ган̣орага̄х̣
паш́авах̣ питарах̣ сиддха̄
видйа̄дхра̄ш́ ча̄ран̣а̄ друма̄х̣
ґандгарва̄псарасо йакша̄
ракшо-бгӯта-ґан̣ораґа̄х̣
паш́авах̣ пітарах̣ сіддга̄
відйа̄дхра̄ш́ ча̄ран̣а̄ друма̄х̣
анйе ча вивидха̄ джӣва̄
джала-стхала-набхаукасах̣
грахаркша-кетавас та̄ра̄с
тад̣итах̣ станайитнавах̣
анйе ча вівідга̄ джіва̄
джала-стгала-набгаукасах̣
ґрахаркша-кетавас та̄ра̄с
тад̣ітах̣ станайітнавах̣
сарвам̇ пуруша эведам̇
бхӯтам̇ бхавйам̇ бхавач ча йат
тенедам а̄вр̣там̇ виш́вам̇
витастим адхитишт̣хати
сарвам̇ пуруша еведам̇
бгӯтам̇ бгавйам̇ бгавач ча йат
тенедам а̄вр̣там̇ віш́вам̇
вітастім адгітішт̣хаті

Пословный перевод

Послівний переклад

ахам — я; бхава̄н — ты; бхавах̣ — Господь Шива; ча — также; эва — несомненно; те — они; име — все; мунайах̣ — великие мудрецы; агра-джа̄х̣ — рожденные до тебя; сура — полубоги; асура — демоны; нара̄х̣ — люди; на̄га̄х̣ — обитатели планеты Нагов; кхага̄х̣ — птицы; мр̣га — звери; сарӣср̣па̄х̣ — пресмыкающиеся; гандхарва-апсарасах̣, йакша̄х̣, ракшах̣-бхӯта-ган̣а-урага̄х̣, паш́авах̣, питарах̣, сиддха̄х̣, видйа̄дхра̄х̣, ча̄ран̣а̄х̣ — обитатели различных планет; друма̄х̣ — царство растений; анйе — многие другие; ча — также; вивидха̄х̣ — различных видов; джӣва̄х̣ — живые существа; джала — вода; стхала — земля; набха-окасах̣ — обитатели неба (птицы); граха — астероиды; р̣кша — влиятельные звезды; кетавах̣ — кометы; та̄ра̄х̣ — светила; тад̣итах̣ — молния; станайитнавах̣ — гром; сарвам — все; пурушах̣ — Личность Бога; эва идам — несомненно, все это; бхӯтам — созданное; бхавйам — все, что будет создано; бхават — и все, что было создано; ча — также; йат — что бы ни; тена идам — это все Им; а̄вр̣там — охвачено; виш́вам — охватывая всю вселенную; витастим — в пространстве длиной и шириной в пол-локтя; адхитишт̣хати — располагается.

ахам  —  я; бгава̄н  —  ти; бгавах̣  —  Господь Шіва; ча  —  також; ева — безперечно; те — вони; іме — всі; мунайах̣ — великі мудреці ; аґра-джа̄х̣   —   народжені перед тобою; сура   —   півбоги; асура  —  демони; нара̄х̣  —  люди; на̄ґа̄х̣  —  жителі планети Наґів; кгаґа̄х̣   —   птахи; мр̣ґа   —   звірі; саріср̣па̄х̣   —   плазуни; ґандгарва-апсарасах̣, йакша̄х̣, ракшах̣-бгӯта-ґан̣а-ураґа̄х̣, паш́авах̣, пітарах̣, сіддга̄х̣, відйа̄дгра̄х̣, ча̄ран̣а̄х̣   —   жителі всіляких планет; друма̄х̣  —  рослинний світ; анйе  —  багато інших; ча   —   також; вівідга̄х̣   —   різних видів; джіва̄х̣   —   живі істоти; джала  —  вода; стгала  —  земля; набга-окасах̣  —  мешканці неба (птахи); ґраха  —  астероїди; р̣кша  —  потужні зірки; кетавах̣  —  комети; та̄ра̄х̣  —  світила; тад̣ітах̣  —  блискавка; станайітнавах̣  —  грім у хмарах; сарвам  —  усе; пурушах̣  —  Бог- Особа; ева ідам  —  безперечно, все це; бгӯтам  —  все, що створено тепер; бгавйам  —  що буде створене; бгават  —  і що було створене в минулому ; ча   —   також ; йат   —   будь-що ; тена ідам  —  це все Ним; а̄вр̣там  —  охоплено; віш́вам  —  що охоплює весь усесвіт ; вітастім   —   півліктя ( приблизно 23 см); адгітішт̣гаті  —  перебуває.

Перевод

Переклад

Вселенская форма Господа охватывает все, начиная с меня [Брахмы] и кончая тобой и Бхавой [Шивой], в нее входят все великие мудрецы, рожденные до тебя, полубоги, демоны, наги, люди, птицы, звери, пресмыкающиеся и все материальные проявления во вселенных: планеты, звезды, астероиды, светила, молния, гром, — а также обитатели различных планетных систем: гандхарвы, апсары, якши, ракши, бхутаганы, ураги, пашу, питы, сиддхи, видьядхары, чараны и прочие виды живых существ, в том числе птицы, звери, деревья и все сущее во все времена — в прошлом, настоящем и будущем. Однако Сам Он трансцендентен ко всему этому и вечно существует в форме, размеры которой не превышают двадцати сантиметров.

Усі , починаючи від мене [ Брахми ] і до тебе з Бгавою [Шівою], всі великі мудреці, народжені до тебе, півбоги, демони, наґи, люди, птахи, звірі, плазуни і т. д. і всі прояви матерії у всесвітах: планети, зірки, астероїди, світила, блискавка, грім,    —    а також жителі різноманітних планетних систем: ґандгарви, апсари, якші, ракшаси, бгутаґани, ураґи, пашу, піти, сіддги, від’ядгари, чарани та інші різновиди живих істот, у тому числі птахи, звірі, дерева і все суще у всі часи    —    в минулому, теперішньому і майбутньому    —     все охоплене всесвітньою формою Господа. Проте Сам Він трансцендентний до цього всього і вічно існує у формі, заввишки незбільш як двадцять три сантиметри.

Комментарий

Коментар

Верховная Личность Бога в Своем частичном проявлении Сверхдуши, размеры которой не превышают двадцати сантиметров, посредством Своей потенциальной энергии вырастает, приобретая очертания вселенской формы, включающей в себя все многообразие форм органической и неорганической материи. Таким образом, все многообразие, проявленное во вселенной, неотлично от Господа, так же как разнообразные по форме золотые украшения неотличны от золотого самородка, из которого они сделаны. Иными словами, Господь является Верховным Повелителем, управляющим всем мирозданием, но при этом остается высшей независимой личностью, отличной от всего проявленного материального мира. Поэтому в «Бхагавад-гите» (9.4–5) Его называют Йогешварой. Все покоится на энергии Господа Шри Кришны, и тем не менее Сам Он отличен от всего в Своем творении и трансцендентен к нему. То же самое говорится в ведическом гимне Пуруша-сукта, входящем в состав «Риг-мантры». Эта философская доктрина одновременного единства и отличия, известная как ачинтья-бхедабхеда-таттва, была выдвинута Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Брахма, Нарада и все остальные живые существа едины с Верховным Господом и одновременно отличны от Него. Мы все неотличны от Господа, так же как золотые украшения качественно неотличны от золота из золотого месторождения, но в количественном отношении между ними огромная разница. Золотое месторождение никогда не истощается, сколько бы украшений ни сделали из добытого оттуда золота, поскольку оно пурнам, полное. Даже если из этого пурнам исходит другой пурнам, высший пурнам остается неизменным. Мы со своими несовершенными чувствами не в состоянии постичь эту истину, поэтому Господь Чайтанья назвал Свою философию ачинтьей (непостижимой), и, как подтверждают «Бхагавад-гита» и «Бхагаватам», философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы Господа Чайтаньи является совершенным философским описанием Абсолютной Истины.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа у Своєму частковому прояві Наддуші, заввишки незбільш як двадцять три сантиметри, Своєю могутньою енерґією поширюється у всесвітню форму, що містить у собі все проявлене розмаїття органічної і неорганічної матерії. Отже, все проявлене у всесвіті розмаїття невідмінне від Господа, так само як різні за формою золоті прикраси невідмінні від державного золотого запасу. Іншими словами, Господь    —    це Верховна Особа, що керує усім всесвітом, проте водночас Він залишається верховна незалежна особа, відмінна від усього матеріального творіння. Тому в «Бгаґавад-ґіті» (9.4–5) Його названо Йоґешвара. Усе спочиває на енерґії Господа Шрі Крішни, проте Господь відмінний від усіх і трансцендентний до всього. Про це також свідчить ведична ріґ-мантра    —     «Пуруша-сукта». Цю філософську істину одночасної єдности й відмінности, відому як ачінт’я-бгедабгеда-таттва, проголосив Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу. Брахма, Нарада та всі інші єдині з Верховним Господом і водночас відмінні від Нього. Ми всі єдині з Господом, так само як золоті прикраси якісно єдині з золотом державної скарбниці, проте окрема прикраса кількісно аж ніяк не рівна скарбниці. Золотий запас країни не зникає, скільки прикрас із нього не візьми, бо державний запас    —    пурнам, повний. Навіть якщо від цього пурнам походить інший пурнам, верховний пурнам залишається незмінний. Ця істина для наших теперішніх недосконалих чуттів незбагненна, тому Господь Чайтан’я визначив Свою філософію як ачінт’я(незбагненна). За свідченням «Бгаґавад-ґіти» і «Бгаґаватам», філософія ачінт’я-бгедабгеда-таттви Господа Чайтан’ї    —    це досконале пояснення Абсолютної Істини.