Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.5.5

Текст

а̄тман бха̄вайасе та̄ни
на пара̄бха̄вайан свайам
а̄тма-ш́актим авашт̣абхйа
ӯрн̣ана̄бхир ива̄кламах̣

Пословный перевод

а̄тман (а̄тмани) — собой; бха̄вайасе — проявляешь; та̄ни — все эти; на пара̄бха̄вайан — не зная поражения; свайам — свою; а̄тма-ш́актим — самодостаточную энергию; авашт̣абхйа — используя; ӯрн̣а-на̄бхих̣ — паук; ива — как; акламах̣ — без помощи.

Перевод

Как паук с легкостью плетет свою паутину, проявляя при этом непревзойденные созидательные способности, так и ты творишь посредством своей самодостаточной энергии, обходясь без посторонней помощи.

Комментарий

Лучший пример самодостаточности — Солнце. Ему не нужен свет других небесных тел. Напротив, своим светом оно помогает другим источникам света, которые меркнут, когда восходит солнце. Нарада сравнивает Брахму с пауком, поскольку паук ни в ком не нуждается и создает поле своей деятельности без посторонней помощи, пользуясь слюной — преобразованной энергией собственного тела.