Skip to main content

ТЕКСТ 42

Sloka 42

Текст

Verš

бхӯрлоках̣ калпитах̣ падбхйа̄м̇
бхуварлоко ’сйа на̄бхитах̣
сварлоках̣ калпито мӯрдхна̄
ити ва̄ лока-калпана̄
bhūrlokaḥ kalpitaḥ padbhyāṁ
bhuvarloko ’sya nābhitaḥ
svarlokaḥ kalpito mūrdhnā
iti vā loka-kalpanā

Пословный перевод

Synonyma

бхӯрлоках̣ — вся система планет от Паталы до Земли; калпитах̣ — считается; падбхйа̄м — расположенной на ногах; бхуварлоках̣ — планетная система Бхуварлока; асйа — вселенской формы Господа; на̄бхитах̣ — из пупочной области живота; сварлоках̣ — высшие планетные системы, начиная с райских планет; калпитах̣ — как представляют себе; мӯрдхна̄ — от груди до головы; ити — таким образом; ва̄ — либо; лока — планетных систем; калпана̄ — воображение.

bhūrlokaḥ — všechny planetární systémy od Pātāly po úroveň Země; kalpitaḥ — v představách; padbhyām — umístěný na nohou; bhuvarlokaḥ — planetární systém Bhuvarloka; asya — vesmírné podoby Pána; nābhitaḥ — z pupeční prohlubně; svarlokaḥ — vyšší planetární systém, počínaje nebeskými planetami; kalpitaḥ — v představách; mūrdhnā — od pasu po hlavu; iti — takto; — nebo; loka — planetární systémy; kalpanā — představa.

Перевод

Překlad

Согласно другим представлениям, вся система планет вселенной делится на три части: низшие планеты, расположенные на ногах Господа [вплоть до Земли], средние, находящиеся на Его пупке, и высшие [Сварлока], занимающие пространство от груди Верховной Личности до Его головы.

Jiní znalci rozdělují všechny planetární systémy na tři skupiny: nižší planety (až po Zemi) nacházející se na nohou, střední planety nacházející se na pupku a vyšší planety (Svarloka) umístěné mezi hrudí a hlavou Nejvyšší Osobnosti.

Комментарий

Význam

Здесь говорится о трех уровнях планетных систем вселенной, однако другие ученые, как описывалось выше, говорят о существовании четырнадцати уровней планетных систем.

Zde jsou všechny planetární systémy ve vesmíru rozděleny do tří skupin a jiní učenci si představují planetární systémy rozdělené na čtrnáct úrovní, což to bylo také vysvětleno.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Причина всех причин».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Příčina všech příčin”.