Skip to main content

ТЕКСТЫ 40-41

Texts 40-41

Текст

Texto

тат-кат̣йа̄м̇ ча̄талам̇ кл̣птам
ӯрубхйа̄м̇ виталам̇ вибхох̣
джа̄нубхйа̄м̇ суталам̇ ш́уддхам̇
джан̇гха̄бхйа̄м̇ ту тала̄талам
tat-kaṭyāṁ cātalaṁ kḷptam
ūrubhyāṁ vitalaṁ vibhoḥ
jānubhyāṁ sutalaṁ śuddhaṁ
jaṅghābhyāṁ tu talātalam
маха̄талам̇ ту гулпха̄бхйа̄м̇
прапада̄бхйа̄м̇ раса̄талам
па̄та̄лам̇ па̄да-талата
ити локамайах̣ пума̄н
mahātalaṁ tu gulphābhyāṁ
prapadābhyāṁ rasātalam
pātālaṁ pāda-talata
iti lokamayaḥ pumān

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат — в Его; кат̣йа̄м — талии; ча — также; аталам — первая планетная система ниже Земли; кл̣птам — расположена; ӯрубхйа̄м — на бедрах; виталам — вторая планетная система ниже Земли; вибхох̣ — Господа; джа̄нубхйа̄м — на коленях; суталам — третья планетная система; ш́уддхам — очищенная; джан̇гха̄бхйа̄м — на голенях; ту — но; тала̄талам — четвертая планетная система; маха̄талам — пятая планетная система; ту — но; гулпха̄бхйа̄м — расположенная на икрах; прапада̄бхйа̄м — на верхней части стоп; раса̄талам — шестая планетная система; па̄та̄лам — седьмая планетная система; па̄да-талатах̣ — на подошве стоп; ити — таким образом; лока-майах̣ — полна планетных систем; пума̄н — Господь.

tat — en Su; kaṭyām — cintura; ca — también; atalam — el primer sistema planetario que se encuentra por debajo de la Tierra; kḷptam — situado; ūrubhyām — en los muslos; vitalam — el segundo sistema planetario que se encuentra por debajo; vibhoḥ — el Señor; jānubhyām — en los tobillos; sutalam — el tercer sistema planetario que se encuentra por debajo; śuddham — purificado; jaṅghābhyām — en las junturas; tu — pero; talātalam — el cuarto sistema que se encuentra por debajo; mahātalam — el quinto sistema planetario que se encuentra por debajo; tu — pero; gulphābhyān — situado en las pantorrillas; prapadābhyām — en la porción superior o delantera de los pies; rasātalam — el sexto sistema planetario que se encuentra por debajo; pātālam — el séptimo sistema planetario que se encuentra por debajo; pāda-talataḥ — en la parte inferior o en las plantas de los pies; iti — así pues; lokamayaḥ — llena de sistemas planetarios; pumān — el Señor.

Перевод

Traducción

Мой дорогой сын Нарада, знай же, что семь из четырнадцати планетных систем — низшие. Первая из них, Атала, расположена на талии Господа, вторая (Витала) — на Его бедрах, третья (Сутала) — на коленях. Четвертая планетная система (Талатала) расположена на Его икрах, пятая (Махатала) — на лодыжках, шестая (Расатала) — на верхней части стоп, а седьмая (Патала) — на Его подошвах. Таким образом, форма Господа вират включает в себя все планетные системы.

Mi querido hijo Nārada, he de decirte que del total de catorce sistemas planetarios, existen siete sistemas planetarios inferiores. El primer sistema planetario, conocido como Atala, se encuentra en la cintura; el segundo, Vitala, se encuentra en los muslos; el tercero, Sutala, en las rodillas; el cuarto, Talātala, en la espinilla; el quinto, Mahātala, en los tobillos; el sexto, Rasātala, en la porción superior de los pies; y el séptimo, Pātāla, en las plantas de los pies. Así pues, la forma virāṭ del Señor está llena de todos los sistemas planetarios.

Комментарий

Significado

Современные покорители космоса, прочитав «Шримад-Бхагаватам», узнают, что существует четырнадцать уровней планетных систем. Точкой отсчета является планетная система земного типа, называемая Бхурлокой. Над ней расположена Бхуварлока. Высшая планетная система вселенной носит название Сатьялоки. Таковы семь высших лок, планетных систем. Кроме того, существует еще семь низших планетных систем (лок): Атала, Витала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала и Патала. Эти планетные системы рассеяны по всей вселенной, которая занимает площадь 2.000.000.000 х 2.000.000.000 квадратных километров. Современные космонавты могут отрываться лишь на несколько тысяч километров от Земли и потому в своих попытках путешествовать по небу похожи на детей, играющих на берегу бескрайнего океана. Луна входит в состав высшей планетной системы третьего уровня. Из Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что планетные системы, разбросанные в материальном небе, находятся на огромном расстоянии друг от друга. Помимо нашей вселенной существует бесчисленное множество других материальных вселенных, и все они вместе взятые занимают лишь незначительную часть духовного неба, которое в предыдущем стихе называют вечной (сана̄тана) Брахмалокой. В «Бхагавад-гите» (8.16) милосердный Верховный Господь призывает всех разумных людей вернуться домой, обратно к Богу:

Los aventureros modernos (los astronautas que viajan por el espacio) deben informarse a través del Śrīmad-Bhāgavatam, que en el espacio existen catorce divisiones de sistemas planetarios. La situación de ellos se calcula desde el sistema planetario terrestre, que se denomina Bhūrloka. Por encima de Bhūrloka está Bhuvarloka, y el sistema planetario más elevado se denomina Satyaloka. Esos son los siete lokas, o sistemas planetarios, superiores. Y en forma similar existen siete sistemas planetarios inferiores conocidos como los lokas Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala y Pātāla. Todos esos sistemas planetarios se encuentran diseminados por todo el universo, el cual ocupa una área de 3 218 600 000 por 3 218 600 000 kilómetros cuadrados. Los astronautas modernos pueden viajar solo unos cuantos miles de kilómetros fuera de la Tierra y, por lo tanto, su intento de viajar por el cielo es algo así como un juego de niños en la orilla de un vasto océano. La Luna se encuentra situada en el tercer nivel del sistema planetario superior, y con el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam podemos conocer las distancias a las que se encuentran los diversos planetas que están diseminados por el vasto cielo material. Existen innumerables universos más allá de aquel en el que nosotros hemos sido puestos, y todos esos universos materiales cubren tan solo una insignificante porción del cielo espiritual, el cual, en la descripción anterior, se dice que es sanātana Brahmaloka. El Señor Supremo invita muy bondadosamente a los seres humanos inteligentes a que regresen al hogar, de vuelta a Dios, en el siguiente verso del Bhagavad-gītā (8.16):

а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣
пунар а̄вартино ’рджуна
ма̄м упетйа ту каунтейа
пунар джанма на видйате
ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

Все планеты, начиная с Сатьялоки, высшей планеты вселенной, которая, как уже говорилось, находится непосредственно под вечной Брахмалокой, материальны, и на какой бы из материальных планет ни находилось живое существо, на него распространяются законы материальной природы: законы рождения, смерти, старости и болезней. Однако от материальных страданий можно полностью избавиться, попав в мир санатаны, на вечную Брахмалоку, царство Бога. Следовательно, освобождения, о котором мечтают мистики и философы-эмпирики, можно достичь, только став преданным Господа. Непреданным закрыт доступ в царство Бога. Попасть в царство Бога может только тот, кто развил в себе стремление служить Господу в трансцендентном мире. Поэтому, если спекулятивные философы и мистики действительно хотят обрести освобождение, они должны встать на путь преданного служения.

Comenzando con Satyaloka, el planeta más elevado del universo, que se encuentra situado justamente por debajo del eterno Brahmaloka, como se describió anteriormente, todos los planetas son materiales. Y la situación de uno en cualquiera de los muchos planetas materiales se encuentra aún sujeta a las leyes de la naturaleza material, es decir, al nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. Pero uno puede liberarse por completo de todas las angustias materiales arriba mencionadas, al entrar en la eterna atmósfera Brahmaloka sanātana, el Reino de Dios. Por lo tanto, la liberación, tal como la contemplan los filósofos especulativos y los místicos, resulta posible solo cuando uno se vuelve devoto del Señor. Todo aquel que no es devoto, no puede entrar en el Reino de Dios. Solo mediante el logro de una actitud de servicio en la posición trascendental puede uno entrar en el Reino de Dios. Por lo tanto, los filósofos especulativos, así como los místicos, deben en primer lugar sentirse atraídos por el culto devocional antes de que puedan de hecho conseguir la liberación.