ТЕКСТ 3
Sloka 3
Текст
Verš
бхӯта-бхавйа-бхават-прабхух̣
кара̄малака-вад виш́вам̇
виджн̃а̄на̄васитам̇ тава
bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ
karāmalaka-vad viśvaṁ
vijñānāvasitaṁ tava
Пословный перевод
Synonyma
сарвам — все; хи — несомненно; этат — это; бхава̄н — о почтенный; веда — знаешь; бхӯта — всего, что создано или рождено; бхавйа — всего, что будет создано или рождено; бхават — всего, что создается; прабхух̣ — ты, владыка всего; кара-а̄малака-ват — подобно грецкому ореху, зажатому в руке; виш́вам — вселенная; виджн̃а̄на-аваситам — охваченная научным знанием; тава — твоим.
sarvam — vše; hi — jistě; etat — toto; bhavān — ty, ó pane; veda — znáš; bhūta — vše, co je stvořené nebo zrozené; bhavya — vše, co bude stvořené nebo zrozené; bhavat — vše, co se tvoří; prabhuḥ — ty, pane všeho; kara-āmalaka-vat — jako ořech sevřený ve tvé dlani; viśvam — vesmír; vijñāna-avasitam — v rámci tvého vědeckého poznání; tava — tvoje.
Перевод
Překlad
Дорогой отец, тебе известна эта наука, ибо все, что было создано в прошлом, будет сотворено в будущем, создается в настоящем, равно как и все, что уже есть во вселенной, ты держишь в своих руках, словно грецкий орех.
Můj drahý otče, ty znáš tuto vědu, protože vše, co bylo stvořeno v minulosti, co bude stvořeno v budoucnosti a co se tvoří v současnosti, stejně jako vše ve vesmíru, svíráš ve své dlani jako ořech.
Комментарий
Význam
Господь Брахма — непосредственный творец проявленной вселенной и всего, что в ней есть, поэтому он знает все, что происходило, будет происходить и происходит во вселенной. Три составные части творения — живое существо, воспринимаемый чувствами мир и их повелитель — ни на минуту не прекращают своей деятельности; так было, есть и будет, и тому, кто непосредственно управляет этим, должно быть известно все о причинно-следственных связях этого мира, так же как человеку, держащему на ладони грецкий орех, известно все об этом орехе. Тот, кто непосредственно создает что-либо, должен знать, как он научился этому искусству, где взял материалы, как соединил их вместе и каким преобразованиям они подвергаются в процессе обработки. Брахма — первое живое существо во вселенной, и потому ему должно быть известно все об искусстве созидания.
Brahmā je přímý stvořitel projeveného vesmíru a všeho, co je v něm. Ví proto, co se stalo v minulosti, co se stane v budoucnosti a co se děje v přítomnosti. Všechny tři hlavní složky stvoření — živá bytost, vnímatelný svět a jejich vládce — jsou v neustálé činnosti, jak v minulosti, tak v přítomnosti i budoucnosti, a jeho přímý dozorce má vědět vše o akcích a reakcích, které v něm probíhají, stejně jako známe ořech, který držíme ve své dlani. Od přímého výrobce určité věci se očekává, že ví, jak se výrobě naučil, kde získal jednotlivé složky, jak je sestavil a jak vznikají výrobky ve výrobním procesu. Jelikož Brahmā je prvorozenou živou bytostí, přirozeně se od něho očekává, že bude vědět vše o chodu stvoření.