Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

атха̄бхидхехй ан̇га мано-’нукӯлам̇
прабха̄шасе бха̄гавата-прадха̄нах̣
йад а̄ха ваийа̄сакир а̄тма-видйа̄-
виш́а̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣шт̣ах̣
athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ

Пословный перевод

Synonyms

атха — поэтому; абхидхехи — пожалуйста, опиши; ан̇га — о Сута Госвами; манах̣ — для нашего ума; анукӯлам — благоприятное; прабха̄шасе — говори; бха̄гавата — среди великих преданных; прадха̄нах̣ — первейший; йат а̄ха — что он говорил; ваийа̄саких̣ — Шукадева Госвами; а̄тма-видйа̄ — трансцендентное знание; виш́а̄радах̣ — знающий; нр̣патим — царю; са̄дху — очень хорошо; пр̣шт̣ах̣ — которого спросил.

atha — therefore; abhidhehi — please explain; aṅga — O Sūta Gosvāmī; manaḥ — mind; anukūlam — favorable to our mentality; prabhāṣase — you do speak; bhāgavata — the great devotee; pradhānaḥ — the chief; yat āha — what he spoke; vaiyāsakiḥ — Śukadeva Gosvāmī; ātma-vidyā — transcendental knowledge; viśāradaḥ — expert; nṛpatim — unto the King; sādhu — very good; pṛṣṭaḥ — being asked.

Перевод

Translation

О Сута Госвами, твои слова умиротворяют наши умы, поэтому поведай нам, пожалуйста, что ответил на вопросы Махараджи Парикшита великий преданный Шукадева Госвами, непревзойденный знаток трансцендентной науки.

O Sūta Gosvāmī, your words are pleasing to our minds. Please therefore explain this to us as it was spoken by the great devotee Śukadeva Gosvāmī, who is very expert in transcendental knowledge, and who spoke to Mahārāja Parīkṣit upon being asked.

Комментарий

Purport

Знание, изложенное великим ачарьей Шукадевой Госвами и переданное идущими за ним ачарьями — Сутой Госвами и другими, — обладает огромной духовной силой и потому способно проникнуть в самое сердце человека и принести пользу всем, кто смиренно изучает его.

Knowledge explained by the previous ācārya like Śukadeva Gosvāmī and followed by the next like Sūta Gosvāmī is always powerful transcendental knowledge, and it is therefore penetrating and useful to all submissive students.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Чистое преданное служение: перемена в сердце».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Pure Devotional Service: The Change in Heart.”