Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Text

на йатра ш́око на джара̄ на мр̣тйур
на̄ртир на чодвега р̣те куташ́чит
йач чит тато ’дах̣ кр̣пайа̄нидам̇-вида̄м̇
дуранта-дух̣кха-прабхава̄нударш́ана̄т
na yatra śoko na jarā na mṛtyur
nārtir na codvega ṛte kutaścit
yac cit tato ’daḥ kṛpayānidaṁ-vidāṁ
duranta-duḥkha-prabhavānudarśanāt

Пословный перевод

Synonyms

на — нет; йатра — там; ш́оках̣ — скорбь; на — ни; джара̄ — старость; на — ни; мр̣тйух̣ — смерть; на — ни; артих̣ — муки; на — не; ча — также; удвегах̣ — беспокойство; р̣те — за исключением; куташ́чит — иногда; йат — из-за; чит — осознания; татах̣ — поэтому; адах̣ — сочувствие; кр̣пайа̄ — с глубоким состраданием; ан-идам-вида̄м — тех, кто не ведает о методе преданного служения; дуранта — непреодолимые; дух̣кха — страдания; прабхава — повторяющихся рождений и смертей; анударш́ана̄т — снова и снова наблюдая.

na — never; yatra — there are; śokaḥ — bereavement; na — nor; jarā — old age; na — nor; mṛtyuḥ — death; na — nor; artiḥ — pains; na — nor; ca — also; udvegaḥ — anxieties; ṛte — save and except; kutaścit — sometimes; yat — because of; cit — consciousness; tataḥ — therefore; adaḥ — compassion; kṛpayā — out of heartfelt sympathy; an-idam-vidām — of those who are ignorant of the process of devotional service; duranta — unsurpassable; duḥkha — misery; prabhava — repeated birth and death; anudarśanāt — by successive experience.

Перевод

Translation

На этой планете — Сатьялоке — нет ни скорби, ни старости, ни смерти. Ее обитатели не знают, что такое страдания, и потому ничто не омрачает их жизнь, если не считать того, что временами сознание заставляет их испытывать сострадание к тем, кому неизвестно о преданном служении и кто испытывает невыносимые страдания в материальном мире.

In that planet of Satyaloka, there is neither bereavement, nor old age nor death. There is no pain of any kind, and therefore there are no anxieties, save that sometimes, due to consciousness, there is a feeling of compassion for those unaware of the process of devotional service, who are subjected to unsurpassable miseries in the material world.

Комментарий

Purport

Глупцы с материалистическим складом ума не используют преимуществ авторитетного знания, передающегося по цепи ученической преемственности. Ведическое знание авторитетно, так как оно не получено экспериментальным путем, а опирается на достоверные утверждения ведических писаний, смысл которых объяснили истинные авторитеты. Чтобы понять, о чем говорится в Ведах, мало обладать ученой степенью. В «Бхагавад-гите» (4.2) объясняется, что для этого необходимо обратиться к истинному авторитету, получившему ведическое знание по цепи ученической преемственности. Господь Кришна подтверждает, что знания, изложенные в «Бхагавад-гите», были поведаны богу Солнца и передавались по цепи ученической преемственности: от бога Солнца — его сыну Ману, от Ману — царю Икшваку (предку Господа Рамачандры) и так далее — от одного великого мудреца к другому. Однако со временем цепь авторитетной преемственности прервалась, и, чтобы снова открыть истинный смысл трансцендентного знания, Господь поведал его Арджуне, который мог постичь эту науку, поскольку был чистым преданным Господа. То, как Арджуна понял «Бхагавад-гиту», также описано в ней самой (Б.-г., 10.12–13), но находятся глупцы, которые пытаются постичь дух «Бхагавад-гиты», не следуя его примеру. Вместо этого они придумывают собственные толкования «Гиты», которые так же глупы, как они сами, тем самым мешая другим понять это учение и вводя в заблуждение своих неискушенных и не слишком разумных последователей (шудр). Говорится, что для того, чтобы постичь смысл Вед, нужно стать брахманом. Это условие так же обязательно, как и наличие диплома о юридическом образовании для адвокатской практики. Такое ограничение нужно не для того, чтобы помешать чьему-либо духовному прогрессу, а для того, чтобы избежать некомпетентных толкований ведической науки. Те, кто не обладает брахманической квалификацией, искажают смысл ведического знания. Квалифицированным брахманом считается тот, кто прошел курс обучения под строгим руководством истинного духовного учителя.

Foolish men of materialistic temperament do not take advantage of successive authorized knowledge. The Vedic knowledge is authorized and is acquired not by experiment but by authentic statements of the Vedic literatures explained by bona fide authorities. Simply by becoming an academic scholar one cannot understand the Vedic statements; one has to approach the real authority who has received the Vedic knowledge by disciplic succession, as clearly explained in the Bhagavad-gītā (4.2). Lord Kṛṣṇa affirmed that the system of knowledge as explained in the Bhagavad-gītā was explained to the sun-god, and the knowledge descended by disciplic succession from the sun-god to his son Manu, and from Manu to King Ikṣvāku (the forefather of Lord Rāmacandra), and thus the system of knowledge was explained down the line of great sages, one after another. But in due course of time the authorized succession was broken, and therefore, just to reestablish the true spirit of the knowledge, the Lord again explained the same knowledge to Arjuna, who was a bona fide candidate for understanding due to his being a pure devotee of the Lord. Bhagavad-gītā, as it was understood by Arjuna, is also explained (Bg. 10.12-13), but there are many foolish men who do not follow in the footsteps of Arjuna in understanding the spirit of Bhagavad-gītā. They create instead their own interpretations, which are as foolish as they themselves, and thereby only help to put a stumbling block on the path of real understanding, misdirecting the innocent followers who are less intelligent, or the śūdras. It is said that one should become a brāhmaṇa before one can understand the Vedic statements, and this stricture is as important as the stricture that no one shall become a lawyer who has not qualified himself as a graduate. Such a stricture is not an impediment in the path of progress for anyone and everyone, but it is necessary for an unqualified understanding of a particular science. Vedic knowledge is misinterpreted by those who are not qualified brāhmaṇas. A qualified brāhmaṇa is one who has undergone strict training under the guidance of a bona fide spiritual master.

Ведическая мудрость дает нам возможность осознать наши отношения с Верховным Господом Шри Кришной и действовать в соответствии с ними, чтобы достичь желаемого результата — возвратиться домой, обратно к Богу. Однако материалисты не понимают этого. Они строят планы в надежде обрести счастье там, где его нет. В погоне за призрачным счастьем они пытаются достичь других планет с помощью ведических ритуалов или космических кораблей, но им необходимо раз и навсегда понять, что любые старания заблудших людей достичь материального счастья в месте, предназначенном для страданий, обречены на неудачу, потому что рано или поздно вся вселенная со всем ее содержимым будет разрушена, а вместе с ней рухнут и все надежды на материальное счастье. Поэтому разумный человек строит планы возвращения домой, к Богу. Такой разумный человек возносится над всеми страданиями материального бытия — рождением, смертью, болезнями и старостью. Он действительно счастлив, поскольку ему неведомы тревоги материального существования, но, зная о муках, на которые обречены материалисты, он чувствует себя несчастным и потому время от времени приходит к ним, чтобы убедить их в необходимости вернуться к Богу. Все подлинные ачарьи проповедовали эту истину, призывая людей вернуться к Богу, и предупреждали людей о несбыточности всех их надежд на счастье там, где его нет и не может быть.

The Vedic wisdom guides us to understanding our relation with the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa and to acting accordingly in order to achieve the desired result of returning home, back to Godhead. But materialistic men do not understand this. They want to make a plan to become happy in a place where there is no happiness. For false happiness they try to reach other planets, either by Vedic rituals or by spacecraft, but they should know for certain that any amount of materialistic adjustment for becoming happy in a place which is meant for distress cannot benefit the misguided man because, after all, the whole universe with all its paraphernalia will come to an end after a certain period. Then all plans of materialistic happiness will automatically come to an end. The intelligent person therefore makes a plan to return home, back to Godhead. Such an intelligent person surpasses all the pangs of material existence, like birth, death, disease and old age. He is actually happy because he has no anxieties of material existence, but as a compassionate sympathizer he feels unhappiness for the suffering materialistic men, and thus he occasionally comes before the materialistic men to teach them the necessity of going back to Godhead. All the bona fide ācāryas preach this truth of returning home, back to Godhead, and warn men not to make a false plan for happiness in a place where happiness is only a myth.