Skip to main content

ТЕКСТ 20

Texto 20

Текст

Texto

на̄бхйа̄м̇ стхитам̇ хр̣дй адхиропйа тасма̄д
уда̄на-гатйораси там̇ найен муних̣
тато ’нусандха̄йа дхийа̄ манасвӣ
сва-та̄лу-мӯлам̇ ш́анакаир найета
nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād
udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ
tato ’nusandhāya dhiyā manasvī
sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta

Пословный перевод

Palabra por palabra

на̄бхйа̄м — на пупке; стхитам — расположенный; хр̣ди — в сердце; адхиропйа — поместив; тасма̄т — оттуда; уда̄на — восходящей; гатйа — силой; ураси — в грудь; там — затем; найет — должен двигать; муних̣ — медитирующий преданный; татах̣ — потом; анусандха̄йа — отыскивая; дхийа̄ — разумом; манасвӣ — медитирующий; сва-та̄лу-мӯлам — у основания нёба; ш́анакаих̣ — медленно; найета — пусть продвигается.

nābhyām — en el ombligo; sthitam — situado; hṛdi — en el corazón; adhiropya — colocando; tasmāt — desde ahí; udāna — elevándose; gatyā — fuerza; urasi — en el pecho; tam — después; nayet — debe tirar; muniḥ — el devoto meditativo; tataḥ — a ellos; anusandhāya — tan solo para buscar; dhiyā — mediante la inteligencia; manasvī — el meditativo; sva-tālu-mūlam — en la base del paladar; śanakaiḥ — lentamente; nayeta — pueda ser llevado dentro.

Перевод

Traducción

В процессе медитации преданный должен медленно поднимать жизненный воздух от пупка к сердцу, затем к груди и к основанию нёба, отыскав нужные точки с помощью разума.

El devoto meditativo debe empujar lentamente el aire vital desde el ombligo hasta el corazón, desde ahí hasta el pecho, y desde ahí hasta la base del paladar. Él debe buscar con inteligencia los lugares apropiados.

Комментарий

Significado

В теле существует шесть центров циркуляции жизненного воздуха, и, погрузившись в медитацию, бхакти-йог должен с помощью разума найти эти центры. К их числу относится свадхиштхана-чакра — средоточие жизненного воздуха, — а выше ее, чуть ниже желудка и пупка, находится мани-пурака-чакра. Обнаруживая точку, расположенную еще выше, в области сердца, йог достигает анахата-чакры, а поднимая жизненный воздух еще выше, к основанию нёба, достигает вишуддхи-чакры.

Hay seis círculos en los que se mueve el aire vital, y el bhakti-yogī inteligente debe buscar esos lugares con inteligencia y con una actitud meditativa. Entre dichos lugares, el que se acaba de mencionar es el svādhiṣṭhāna-cakra, o la central de energía del aire vital, y por encima de este, justo por debajo del abdomen y el ombligo, está el maṇipūraka-cakra. Cuando se busca un lugar más arriba, en el corazón, se llega al anāhata-cakra, y aún más arriba, cuando el aire vital se coloca en la base del paladar, se llega al viśuddhi-cakra.