Skip to main content

ТЕКСТ 10

ВІРШ 10

Текст

Текст

уннидра-хр̣т-пан̇каджа-карн̣ика̄лайе
йогеш́вара̄стха̄пита-па̄да-паллавам
ш́рӣ-лакшан̣ам̇ каустубха-ратна-кандхарам
амла̄на-лакшмйа̄ вана-ма̄лайа̄читам
уннідра-хр̣т-пан̇каджа-карн̣іка̄лайе
йоґеш́вара̄стга̄піта-па̄да-паллавам
ш́рі-лакшан̣ам̇ каустубга-ратна-кандгарам
амла̄на-лакшмйа̄ вана-ма̄лайа̄чітам

Пословный перевод

Послівний переклад

уннидра — распустившегося; хр̣т — сердца; пан̇каджа — лотоса; карн̣ика̄-а̄лайе — на венчике; йога-ӣш́вара — великих мистиков; а̄стха̄пита — расположенными; па̄да-паллавам — лотосными стопами; ш́рӣ — богиней процветания или прекрасным теленком; лакшан̣ам — отмеченный таким образом; каустубха — драгоценный камень Каустубха; ратна — другие драгоценные камни; кандхарам — на плечах; амла̄на — свежих; лакшмйа̄ — прекрасной; вана-ма̄лайа̄ — гирляндой из лесных цветов; а̄читам — надетой поверх.

уннідра—розквітлого; хр̣т—серця; пан̇каджа—лотоса; карн̣іка̄ - а̄лайе   —   на вінчику ; йоґа - іш́вара   —   славетні містики ; а̄стга̄піта   —   помістили ; па̄да - паллавам    —    лотосові стопи ; ш́рі   —  богиня процвітання або прекрасне теля; лакшан̣ам  —   позначений; каустубга  —  самоцвіт Каустубга; ратна  —  інші коштовні камені; кандгарам  —  на плечах; амла̄на  —  зовсім свіжою; лакшмйа̄  —  прекрасною; вана-ма̄лайа̄  —  ґірляндою; а̄чітам  —  вкритий.

Перевод

Переклад

Его лотосные стопы покоятся в центре лотосоподобных сердец великих мистиков. На груди у Него драгоценный камень Каустубха с изображением прекрасного теленка, а на плечах другие драгоценные камни. Весь Его торс украшен гирляндами из свежих цветов.

Його лотосові стопи спочивають на вінчику лотосових сердець великих містиків. На Його грудях красується самоцвіт Каустубга із зображенням чудового теляти, а на плечах    —     інші коштовності. Його груди вкриває ґірлянда із свіжих квітів.

Комментарий

Коментар

Драгоценности, цветы, одежды и все, чем украшено трансцендентное тело Личности Бога, неотлично от тела Господа. Ни одно из этих украшений не сделано из материальных компонентов, иначе они не украшали бы тело Господа. Следовательно, духовное разнообразие паравьомы также отличается от материального.

ПОЯСНЕННЯ: Прикраси, квіти, одяг та всі інші оздоби на трансцендентному тілі Бога-Особи невідмінні від самого Господнього тіла. Жодна з цих прикрас не зроблена з матеріальних складників, інакше вони б не могли прикрашати тіла Господа. Так само і все духовне розмаїття паравйоми відмінне від матеріального розмаїття.